1Între Farisei era un om cu numele Nicodim, un fruntaş al Iudeilor.
1人必须重生
2Acesta a venit la Isus, noaptea, şi I -a zis: ,,Învăţătorule, ştim că eşti un Învăţător, venit dela Dumnezeu; căci nimeni nu poate face semnele pe cari le faci Tu, dacă nu este Dumnezeu cu el.``
2他夜间来到耶稣那里,对他说:“拉比,我们知道你是从 神那里来的教师,因为如果没有 神同在,你所行的这些神迹,就没有人能行。”
3Drept răspuns, Isus i -a zis: ,,Adevărat, adevărat îţi spun că, dacă un om nu se naşte din nou, nu poate vedea Împărăţia lui Dumnezeu.``
3耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
4Nicodim I -a zis: ,,Cum se poate naşte un om bătrîn? Poate el să intre a doua oară în pîntecele maicii sale, şi să se nască?``
4尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
5Isus i -a răspuns: ,,Adevărat, adevărat îţi spun, că, dacă nu se naşte cineva din apă şi din Duh, nu poate să intre în Împărăţia lui Dumnezeu.
5耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
6Ce este născut din carne, este carne, şi ce este născut din Duh, este duh.
6从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
7Nu te mira că ţi-am zis: ,,Trebuie să vă naşteţi din nou.
7你不要因为我对你说‘你们必须重生’而感到希奇。
8Vîntul suflă încotro vrea, şi -i auzi vuietul; dar nu ştii de unde vine, nici încotro merge. Tot aşa este cu oricine este născut din Duhul.``
8风随意而吹,你听见它的响声,却不知道它从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是这样。”
9Nicodim I -a zis: ,,Cum se poate face aşa ceva?``
9尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
10Isus I -a răspuns: ,,Tu eşti învăţătorul lui Israel, şi nu pricepi aceste lucruri?
10耶稣说:“你是以色列人的教师,还不明白这事吗?
11Adevărat, adevărat îţi spun, că noi vorbim ce ştim, şi mărturisim ce am văzut; şi voi nu primiţi mărturia noastră.
11我实实在在告诉你,我们知道的,才讲论;见过的,就作证,然而你们却不接受我们的见证。
12Dacă v'am vorbit despre lucruri pămînteşti şi nu credeţi, cum veţi crede cînd vă voi vorbi despre lucrurile cereşti?
12我对你们讲地上的事,你们尚且不信,如果讲天上的事,怎能相信呢?
13Nimeni nu s'a suit în cer, afară de Cel ce S'a pogorît din cer, adică Fiul omului, care este în cer.
13除了那从天上降下来的人子(有些抄本作“除了那从天上降下来仍旧在天上的人子”),没有人升过天。
14Şi, după cum a înălţat Moise şarpele în pustie, tot aşa trebuie să fie înălţat şi Fiul omului,
14摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必照样被举起来,
15pentruca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţa vecinică.
15使所有信他的人都得永生。
16Fiindcă atît de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul Lui Fiu, pentruca oricine crede în El, să nu piară, ci să aibă viaţa vecinică.
16“ 神爱世人,甚至把他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
17Dumnezeu, în adevăr, n'a trimes pe Fiul Său în lume ca să judece lumea, ci ca lumea să fie mîntuită prin El.
17因为 神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要使世人借着他得救。
18Oricine crede în El, nu este judecat; dar cine nu crede, a şi fost judecat, pentrucă n'a crezut în Numele singurului Fiu al lui Dumnezeu.
18信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
19Şi judecata aceasta stă în faptul că, odată venită Lumina în lume, oamenii au iubit mai mult întunerecul decît lumina, pentrucă faptele lor erau rele.
19光来到世上,世人因为自己的行为邪恶,不爱光倒爱黑暗,定他们罪的原因,就在这里。
20Căci oricine face răul, urăşte lumina, şi nu vine la lumină, ca să nu i se vădească faptele.
20凡作恶的都恨光,不来接近光,免得他的恶行暴露出来。
21Dar cine lucrează după adevăr, vine la lumină, pentruca să i se arate faptele, fiindcă sînt făcute în Dumnezeu.``
21凡行真理的,就来接近光,好显明他所作的都是靠着 神而作的。”
22După aceea Isus, şi ucenicii Lui, a venit în ţinutul Iudeii; şi stătea acolo cu ei şi boteza.
22他必兴旺,我必衰微这事以后,耶稣和门徒来到犹太地,他和他们住在那里,并且施洗。
23Ioan boteza şi el în Enon, aproape de Salim, pentrucă acolo erau multe ape; şi oamenii veneau ca să fie botezaţi.
23约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因为那里水多;众人都去受洗。
24Căci Ioan încă nu fusese aruncat în temniţă.
24那时约翰还没有入狱。
25Între ucenicii lui Ioan şi între un Iudeu, s'a iscat o neînţelegere cu privire la curăţire.
25约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
26Au venit deci la Ioan şi i-au zis: ,,Învăţătorule, Celce era cu tine dincolo de Iordan, şi despre care ai mărturisit tu, iată că botează, şi toţi oameni se duc la El.``
26他们来到约翰那里,对他说:“拉比,你看,从前和你在约旦河东,你为他作见证的那一位,他也在施洗,众人都到他那里去了。”
27Drept răspuns, Ioan i -a zis: ,,Omul nu poate primi decît ce -i este dat din cer.
27约翰回答:“除了从天上赐下来给他的,人就不能得到什么。
28Voi înşivă îmi sînteţi martori că am zis: ,,Nu sînt eu Hristosul, ci sînt trimes înaintea Lui.
28你们自己可以为我作证:我曾说,我不是基督,不过是奉差遣作他的先锋的。
29Cine are mireasă, este mire; dar prietenul mirelui, care stă şi -l ascultă, se bucură foarte mult cînd aude glasul mirelui: şi această bucurie, care este a mea, este deplină.
29娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那里听着,听见新郎的声音就非常喜乐。因此,我这喜乐满溢了!
30Trebuie ca El să crească, iar eu să mă micşorez.
30他必兴旺,我必衰微。
31Celce vine din cer, este mai pe sus de toţi; celce este depe pămînt, este pămîntesc, şi vorbeşte ca de pe pămînt. Celce vine din cer, este mai pe sus de toţi.
31从天上来的“那从天上来的,是在万有之上;从地上来的,是属于地,所讲的也是属于地。那从天上来的,是超越万有之上。
32El mărturiseşte ce a văzut şi a auzit, şi totuş nimeni nu primeşte mărturia Lui.
32他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。
33Cine primeşte mărturia Lui, adevereşte prin aceasta că Dumnezeu spune adevărul.
33那接受他的见证的,就确认 神是真的。
34Căci Acela, pe care L -a trimes Dumnezeu, vorbeşte cuvintele lui Dumnezeu, pentrucă Dumnezeu nu -I dă Duhul cu măsură.
34 神所差来的那一位讲 神的话,因为 神把圣灵无限地赐给他。
35Tatăl iubeşte pe Fiul, şi a dat toate lucrurile în mîna Lui.
35父爱子,已经把万有交在他手里。
36Cine crede în Fiul, are viaţa vecinică; dar cine nu crede în Fiul, nu va vedea viaţa, ci mînia lui Dumnezeu rămîne peste el.``
36信子的,有永生;不信从子的,必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。”