Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

Leviticus

18

1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
1遵守道德生活的律例
2,,Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ,Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
2“你要告诉以色列人,对他们说:我是耶和华你们的 神。
3Să nu faceţi ce se face în ţara Egiptului unde aţi locuit, şi să nu faceţi ce se face în ţara Canaanului unde vă duc Eu: să nu vă luaţi după obiceiurile lor.
3你们从前住过的埃及地,那里的居民的行为,你们不可随从;我要领你们到的迦南地,那里的居民的行为,你们也不可仿效。你们不可跟随他们的风俗行。
4Să împliniţi poruncile Mele, şi să ţineţi legile Mele: să le urmaţi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
4你们要遵行我的典章,谨守我的律例,要遵照奉行;我是耶和华你们的 神。
5Să păziţi legile şi poruncile Mele: omul care le va împlini, va trăi prin ele. Eu sînt Domnul!
5所以你们要谨守我的律例和典章;人应该遵行这些,按照它们生活,我是耶和华。
6Nici unul din voi să nu se apropie de ruda lui de sînge, ca să -i descopere goliciunea. Eu sînt Domnul.
6不可乱伦“你们任何人都不可亲近骨肉之亲,揭露她的下体;我是耶和华。
7Să nu descoperi goliciunea tatălui tău, nici goliciunea mamei tale. Ţi-este mamă: să nu -i descoperi goliciunea.
7你不可揭露你父亲的下体,就是你母亲的下体;她是你的母亲,你不可揭露她的下体。
8Să nu descoperi goliciunea nevestei tatălui tău. Este goliciunea tatălui tău.
8你父亲的妻子的下体,你不可揭露;那本是你父亲的下体。
9Să nu descoperi goliciunea sorei tale, fata tatălui tău, sau fata mamei tale, născută în casă sau afară din casă.
9你姊妹的下体,无论是异母同父的,或是异父同母的,是在家里生的,或是在外面生的,你都不可揭露她们的下体。
10Să nu descoperi goliciunea fetei fiului tău sau a fetei tale. Căci este goliciunea ta.
10你的孙女,或是你的外孙女的下体,你都不可揭露,因为她们的下体就是你自己的下体。
11Să nu descoperi goliciunea fetei nevestei tatălui tău, născută din tatăl tău. Ţi-este soră.
11你的继母为你父亲所生的女儿的下体,是你的妹妹,你不可揭露她的下体。
12Să nu descoperi goliciunea sorei tatălui tău. Este rudă de aproape cu tatăl tău.
12你不可揭露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
13Să nu descoperi goliciunea sorei mamei tale. Este rudă de aproape cu mama ta.
13你不可揭露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
14Să nu descoperi goliciunea fratelui tatălui tău. Să nu te apropii de nevasta lui. Ţi-este mătuşă.
14你不可揭露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子,她本是你的婶母。
15Să nu descoperi goliciunea nurorei tale. Este nevasta fiului tău: să nu -i descoperi goliciunea.
15你不可揭露你儿媳的下体;她是你儿子的妻子,你不可揭露她的下体。
16Să nu descoperi goliciunea nevestei fratelui tău. Este goliciunea fratelui tău.
16你不可揭露你兄弟妻子的下体;那本是你兄弟的下体。
17Să nu descoperi goliciunea unei femei şi a fetei ei. Să nu iei pe fata fiului ei, nici pe fata fetei ei, ca să le descoperi goliciunea. Îţi sînt rude de aproape: este o nelegiuire.
17你不可揭露一个妇人的下体,又揭露她女儿的下体;不可娶她的孙女,或是她的外孙女,揭露她的下体;她们是骨肉之亲,这是丑恶的事。
18Să nu iei pe sora nevestei tale, ca să -i faci în necaz, descoperindu -i goliciunea alături de nevastă-ta, cît timp ea este încă în viaţă.
18妻子还活着的时候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敌,揭露她的下体。
19Să nu te apropii de o femeie în timpul necurăţiei ei, cînd este la soroc, ca să -i descoperi goliciunea.
19“在污秽不洁中的妇女,你不可亲近她,揭露她的下体。
20Să nu te împreuni cu nevasta semenului tău, ca să te pîngăreşti cu ea.
20你不可与你同伴的妻子私通,因她而玷污自己。
21Să nu dai pe nici unul din copiii tăi ca să fie adus jertfă lui Moloh, şi să nu pîngăreşti Numele Dumnezeului tău. Eu sînt Domnul.
21你不可把你的儿子(“儿子”原文作“种子”或“精子”)献给摩洛,也不可亵渎你 神的名;我是耶和华。
22Să nu te culci cu un bărbat cum se culcă cineva cu o femeie. Este o urîciune.
22你不可与男人同睡交合,像与女人同睡交合一样,这是可憎的事。
23Să nu te culci cu o vită, ca să te pîngăreşti cu ea. Femeia să nu se apropie de o vită, ca să curvească cu ea. Este o mare mişelie.
23你不可与任何走兽同睡交合,因它而玷污自己;女人也不可站在走兽面前,与它交合;这是逆性的事。
24Să nu vă spurcaţi cu nici unul din aceste lucruri, căci prin toate aceste lucruri s'au spurcat neamurile pe cari le voi izgoni dinaintea voastră.
24“你们不可让这些事的任何一件玷污自己,因为我将要从你们面前赶出去的各族,就是被这些事玷污了自己。
25Ţara a fost spurcată prin ele; Eu îi voi pedepsi fărădelegea, şi pămîntul va vărsa din gura lui pe locuitorii lui.
25连地也被玷污,所以我追讨那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
26Păziţi dar legile şi poruncile Mele, şi nu faceţi niciuna din aceste spurcăciuni, nici băştinaşul, nici străinul care locuieşte în mijlocul vostru.
26所以,你们要谨守我的律例和典章;这一切可憎的事,无论是本地人或是在你们中间寄居的外人,一件都不可作
27Căci toate aceste spurcăciuni le-au făcut oamenii din ţara aceasta, cari au fost înaintea voastră în ea; şi astfel ţara a fost pîngărită.
27(因为在你们以前住在那地的人,行了这一切可憎的事,就玷污了自己);
28Luaţi seama ca nu cumva să vă verse şi pe voi ţara din gura ei, dacă o spurcaţi, cum a vărsat pe neamurile cari erau în ea înaintea voastră.
28免得你们玷污那地,那地就把你们吐出去,像吐出了在你们以前的各民族一样。
29Căci toţi cei ce vor face vreuna din aceste spurcăciuni, vor fi nimiciţi din mijlocul poporului lor.
29无论什么人,行了一件这些可憎的事,必从自己的族人中被剪除。
30Păziţi poruncile Mele, şi nu faceţi niciunul din obiceiurile urîte cari se făceau înaintea voastră, ca să nu vă spurcaţi cu ele. Eu sînt Domnul Dumnezeul vostru.``
30所以你们要谨守我的吩咐,免得你们行那些可憎的风俗,就是你们以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和华你们的 神。”