Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

Nahum

2

1Nimicitorul porneşte împotriva ta, Ninive; păzeşte cetăţuia! Ia seama la drum! Întăreşte-ţi coapsele! Adună-ţi toată puterea!...
1审判尼尼微
2Căci Domnul aşează iarăş slava lui Iacov şi o face iarăş ca slava de odinioară a lui Israel, pentru că i-au jăfuit jăfuitorii şi le-au stricat butucii de vie...
2然而,耶和华必恢复雅各的光荣,好像以色列的光荣一样;因为劫掠的人曾把他们劫掠一空,又把他们的葡萄枝子毁坏了。
3Scuturile vitejilor săi sînt roşi, războinicii sînt îmbrăcaţi cu purpură; fulgeră carăle de focul oţelului în ziua sorocită pregătirii de luptă, şi suliţele se învîrtesc.
3围攻尼尼微他勇士的盾牌是红的,战士的衣服是朱红的。在他预备出击的时候,战车的钢铁闪烁如火,骑兵疾驰。
4Duruiesc carăle pe uliţe, se năpustesc unele peste altele în pieţe; parcă sînt nişte făclii la vedere, şi aleargă ca fulgerele...
4战车在街上狂奔,在广场上东奔西驰;它们看起来像火把,跑起来像闪电。
5El, împăratul Ninivei, cheamă pe oamenii lui cei viteji, dar ei se poticnesc în mersul lor; aleargă spre ziduri, şi se gătesc de apărare...
5亚述王召集他的权臣,他们碰碰跌跌而来,急急忙忙走上城墙,竖起了防御的挡牌。
6Porţile dela rîuri sînt deschise, şi palatul se prăbuşeşte!...
6河闸都被打开,宫殿也给摧毁了。
7S'a isprăvit cu ea: este desgolită, este luată; slujnicele ei se vaită ca nişte turturele, şi se bat în piept.
7王后赤身被掳去;她的宫女都哀哭,声如鸽子,各人捶胸痛哭。
8Ninive era odinioară ca un iaz plin. de apă... Dar iată -i că fug!... ,,Staţi! Staţi! Opriţi-vă!... Dar nici unul nu se întoarce...``
8尼尼微被劫掠自古以来,尼尼微一直都像个水池,池水不断流出;虽然有人呼叫:“止住!止住!”却没有回转的。
9Jăfuiţi argintul! Jăfuiţi aurul! Acolo sînt comori nesfîrşite, tot felul de bogăţii de lucruri scumpe!
9你们劫掠银子,抢夺金子吧!积蓄的财宝无穷无尽,珍贵的器皿不可胜数。
10Este jăfuită, pustiită, şi stoarsă de tot! Inima îi e mîhnită, îi tremură genunchii, toate coapsele sufăr, şi toate feţele au îngălbenit.
10现在却空虚、荒凉,一无所有;人心惊惶,两膝发抖,全身疼痛,面无血色。
11Unde este acum culcuşul acela de lei, păşunea aceea pentru puii de lei, pe unde umbla leul, leoaica şi puiul de leu, fără să -i turbure nimeni?
11尼尼微被毁灭狮子的洞穴在哪里?喂养幼狮的地方在哪里?公狮、母狮和幼狮不受惊吓之处,可以闲游的地方又在哪里呢?
12Leul sfîşia cît îi trebuia pentru puii săi, zugruma pentru leoaicele sale; îşi umplea vizuinele de pradă, şi culcuşurile cu ce răpise.
12公狮为幼狮撕碎足够的食物,为母狮掐死活物;把猎物塞满了它的洞,把撕碎的填满了它的穴。
13,,Iată că am necaz pe tine, zice Domnul oştirilor; în fum îţi voi preface carăle de război, sabia va mistui pe puii tăi de lei, îţi voi nimici prada din ţară; şi nu se va mai auzi glasul solilor tăi.
13万军之耶和华说:看哪!我必攻击你,我要把你的战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的幼狮;我必从地上除去你的猎物,你使者的声音也必不再有人听见。