1Iată pe cei ce şi-au pus pecetea: Dregătorul Neemia, fiul lui Hacalia Zedechia,
1盖印的人
2Seraia, Azaria, Ieremia,
2祭司有:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
3Paşhur, Amaria, Malchia,
3巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
4Hatuş, Şebania, Maluc,
4哈突、示巴尼、玛鹿、
5Harim, Meremot, Obadia,
5哈琳、米利末、俄巴底亚、
6Daniel, Ghineton, Baruc,
6但以理、近顿、巴录、
7Meşulam, Abia, Miiamin,
7米书兰、亚比雅、米雅尼、
8Maazia, Bilgai, Şemaia, preoţi.
8玛西亚、璧该、示玛雅;
9Leviţii: Iosua, fiul lui Azania, Binui, din fiii lui Henadad, Cadmiel,
9利未人有:亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾;
10şi fraţii lor, Şebania, Hodia, Chelita, Pelaia, Hanan,
10还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
11Mica, Rehob, Haşabia,
11米迦、利合、哈沙比雅、
12Zacur, Şerebia, Şebania,
12撒刻、示利比、示巴尼、
13Hodia, Bani, Beninu.
13荷第雅、巴尼、比尼努;
14Căpeteniile poporului: Pareoş, Pahat-Moab, Elam, Zatu, Bani,
14民众的首领有:巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、
15Buni, Azgad, Bebai,
15布尼、押甲、比拜、
16Adonia, Bigvai, Adin,
16亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
17Ater, Ezechia, Azur,
17亚特、希西家、押朔、
18Hodia, Haşum, Beţai,
18荷第雅、哈顺、比宰、
19Harif, Anatot, Nebai,
19哈立、亚拿突、尼拜、
20Magpiaş, Meşulam Hezir,
20抹比押、米书兰、希悉、
21Meşezabeel, Ţadoc, Iadua,
21米示萨别、撒督、押杜亚、
22Pelatia, Hanan, Anaia,
22毗拉提、哈难、亚奈雅、
23Hosea, Hanania, Haşub,
23何细亚、哈拿尼雅、哈述、
24Haloheş, Pilha, Şobec,
24哈罗黑、毗利合、朔百、
25Rehum, Haşabna, Maaseia,
25利宏、哈沙拿、玛西雅、
26Ahia, Hanan, Anan,
26亚希雅、哈难、亚难、
27Maluc, Harim, Baana.
27玛鹿、哈琳、巴拿。
28Cealaltă parte a poporului, preoţii, Leviţii, uşierii, cîntăreţii, slujitorii Templului, şi toţi ceice se despărţiseră de popoarele străine, ca să urmeze Legea lui Dumnezeu, nevestele lor, fiii şi fetele lor, toţi cei ce aveau cunoştinţă şi pricepere,
28约的内容:谨守摩西的律法其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,
29s'au unit cu fraţii lor mai cu vază dintre ei. Au făgăduit cu jurămînt şi au jurat să umble în Legea lui Dumnezeu, dată prin Moise, robul lui Dumnezeu, să păzească şi să împlinească toate poruncile Domnului, Stăpînului nostru, orînduirile şi legile Lui.
29都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
30Am făgăduit să nu dăm pe fetele noastre după popoarele ţării şi să nu luăm pe fetele lor de neveste pentru fiii noştri;
30我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
31să nu cumpărăm nimic, în ziua Sabatului, şi în zilele de sărbătoare, dela popoarele ţării cari ar aduce de vînzare în ziua Sabatului mărfuri sau altceva de cumpărat, şi să lăsăm nelucrat pămîntul în anul al şaptelea şi să nu cerem plata nici unei datorii.
31如果这地的外族人带来货物或五谷,在安息日贩卖,我们在安息日或圣日决不向他们买什么;每逢第七年,我们必不耕种田地,并且豁免一切债务。
32Am luat asupra noastră îndatorirea să dăm a treia parte dintr'un siclu pe an pentru slujba Casei Dumnezeului nostru,
32为圣殿而奉献的定例我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
33pentru pînile pentru punerea înaintea Domnului, pentru darul de mîncare necurmat, pentru arderea de tot necurmată din zilele de Sabat, din zilele de lună nouă şi din zilele de sărbători, pentru lucrurile închinate Domnului, pentru jertfele de ispăşire pentru Israel, şi pentru tot ce se face în Casa Dumnezeului nostru.
33用来做陈设饼,常献的素祭,常献的燔祭,安息日、初一、定时的节期所献的祭;又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们 神殿里一切工作的费用。
34Am tras la sorţi, preoţi, Leviţi şi popor, pentru lemnele cari trebuiau aduse pe fiecare an, ca dar, la Casa Dumnezeului nostru, după casele noastre părinteşti, la vremi hotărîte, ca să fie ars pe altarul Domnului, Dumnezeului nostru, cum este scris în Lege.
34我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族,每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿,好照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。
35Am hotărît să aducem în fiecare an la Casa Domnului cele dintîi roade ale pămîntului nostru şi cele dintîi roade din toate roadele tuturor pomilor;
35又定下每年要把我们田地初熟的果子,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
36să aducem la Casa Dumnezeului nostru, preoţilor cari fac slujba în Casa Dumnezeului nostru, pe întîii născuţi ai fiilor noştri şi ai vitelor noastre, cum este scris în Lege, pe întîii născuţi ai vacilor şi oilor noastre;
36又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
37să aducem preoţilor, în cămările Casei Dumnezeului nostru, cele dintîi roade din plămădeală şi darurile noastre de mîncare din roadele tuturor pomilor din must şi din untdelemn; şi să dăm zeciuială din pămîntul nostru Leviţilor, cari trebuie s'o ia ei înşişi în toate cetăţile aşezate pe pămînturile pe cari le lucrăm.
37并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
38Preotul, fiul lui Aaron, va fi cu Leviţii cînd vor ridica zeciuiala; şi Leviţii vor aduce zeciuială din zeciuială la Casa Dumnezeului nostru, în cămările casei vistieriei.
38利未人收取十分之一出产的时候,要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起;利未人要从这十分之一中,抽取十分之一奉到我们 神的殿,交到库房的贮藏室。
39Căci copiii lui Israel şi fiii lui Levi vor aduce în cămările acestea darurile de grîu, de must şi de untdelemn; acolo sînt uneltele sfîntului locaş, şi acolo stau preoţii cari fac slujba, uşierii şi cîntăreţii. Astfel ne-am hotărît să nu părăsim Casa Dumnezeului nostru.
39以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭,带到贮存圣所器皿的贮藏室,就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们 神的殿。