Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

Nehemiah

7

1După ce s'a zidit zidul şi am pus uşile porţilor, au fost puşi în slujbele lor uşierii, cîntăreţii şi Leviţii.
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理
2Am poruncit fratelui meu Hanani, şi lui Hanania, căpetenia cetăţuii Ierusalimului, om care întrecea pe mulţi prin credincioşia şi prin frica lui de Dumnezeu,
2我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
3şi le-am zis: ,,Să nu se deschidă porţile Ierusalimului înainte de căldura soarelui, şi uşile să fie închise cu încuietorile, în faţa voastră. Locuitorii Ierusalimului să facă de strajă, fiecare la locul lui, înaintea casei lui.``
3我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4Cetatea era încăpătoare şi mare, dar popor era puţin în ea, şi casele nu erau zidite.
4城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
5Dumnezeul meu mi -a pus în inimă gîndul să adun pe mai mari, pe dregători şi poporul, ca să -i număr. Am găsit o carte cu spiţele de neam ale celor ce se suiseră întîi din robie, şi am văzut scris în ea cele ce urmează.
5第一次回归的犹太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
6Iată pe cei din ţară cari s'au întors din robie, din aceia pe cari îi luase robi Nebucadneţar, împăratul Babilonului, şi cari s'au întors la Ierusalim şi în Iuda, fiecare în cetatea lui.
6以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
7Au plecat cu Zorobabel, Iosua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardoheu, Bilşan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Numărul bărbaţilor din poporul lui Israel:
7回归的领袖(拉2:2)他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
8fiii lui Pareoş, două mii o sută şaptezeci şi doi;
8回归的平民(拉2:3-35)巴录的子孙二千一百七十二人。
9fiii lui Şefatia, trei sute şaptezeci şi doi;
9示法提雅的子孙三百七十二人。
10fiii lui Arah, şase sute cincizeci şi doi;
10亚拉的子孙六百五十二人。
11fiii lui Pahat-Moab, din fiii lui Iosua şi ai lui Ioab, două mii opt sute optsprezece;
11巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。
12fiii lui Elam, o mie două sute cincizeci şi patru;
12以拦的子孙一千二百五十四人。
13fiii lui Zatu, opt sute patruzeci şi cinci;
13萨土的子孙八百四十五人。
14fiii lui Zacai, şapte sute şasezeci;
14萨改的子孙七百六十人。
15fiii lui Binui, şase sute patruzeci şi opt;
15宾内的子孙六百四十八人。
16fiii lui Bebai, şase sute douăzeci şi opt;
16比拜的子孙六百二十八人。
17fiii lui Azgad, două mii trei sute douăzeci şi doi;
17押甲的子孙二千三百二十二人。
18fiii lui Adonicam, şase sute şase zeci şi şapte;
18亚多尼干的子孙六百六十七人。
19fiii lui Bigvai, două mii şase zeci şi şapte;
19比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
20fiii lui Adin, şase sute cincizeci şi cinci;
20亚丁的子孙六百五十五人。
21fiii lui Ater, din familia lui Ezechia, nouăzeci şi opt;
21亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。
22fiii lui Haşum, trei sute douăzeci şi opt;
22哈顺的子孙三百二十八人。
23fiii lui Beţai, trei sute douăzeci şi patru;
23比宰的子孙三百二十四人。
24fiii lui Harif, o sută doisprezece;
24约拉的子孙一百一十二人。
25fiii lui Gabaon, nouăzeci şi cinci;
25基遍的子孙九十五人。
26oamenii din Betleem şi din Netofa, o sută optzeci şi opt;
26伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。
27oamenii din Anatot, o sută douăzeci şi opt;
27亚拿突人一百二十八人。
28oamenii din Bet-Azmavet, patruzeci şi doi;
28伯.亚斯玛弗人四十二人。
29oamenii din Chiriat-Iearim, din Chefira şi din Beerot, şapte sute patruzeci şi trei;
29基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
30oamenii din Rama şi din Gheba, şase sute douăzeci şi unu;
30拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。
31oamenii din Micmas, o sută douăzeci şi doi;
31默玛人一百二十二人。
32oamenii din Betel şi din Ai, o sută douăzeci şi trei;
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33oamenii din celalt Nebo, cincizeci şi doi;
33另一个尼波的人五十二人。
34fiii celuilalt Elam, o mie două sute cincizeci şi patru;
34另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
35fiii lui Harim, trei sute douăzeci;
35哈琳的子孙三百二十人。
36fiii lui Ierihon, trei sute patruzeci şi cinci;
36耶利哥的子孙三百四十五人。
37fiii lui Lod, lui Hadid şi lui Ono, şapte sute douăzeci şi unu;
37罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
38fiii lui Senaa, trei mii nouă sute treizeci.
38西拿的子孙三千九百三十人。
39Preoţi: fiii lui Iedaia, din casa lui Iosua, nouă sute şapte zeci şi trei;
39回归的祭司(拉2:36-39)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
40fiii lui Imer, o mie cinci zeci şi doi;
40音麦的子孙一千零五十二人。
41fiii lui Paşhur, o mie două sute patruzeci şi şapte;
41巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
42fiii lui Harim, o mie şaptesprezece.
42哈琳的子孙一千零一十七人。
43Leviţi: fiii lui Iosua şi lui Cadmiel, din fiii lui Hodva, şaptezeci şi patru.
43回归的利未人(拉2:40-42)利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
44Cîntăreţi: fiii lui Asaf, o sută patruzeci şi opt.
44负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。
45Uşieri: fiii lui Şalum, fiii lui Ater, fiii lui Talmon, fiii lui Acub, fiii lui Hatita, fiiii lui Şobai, o sută treizeci şi opt.
45守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
46Slujitori ai Templului: fiii lui Ţiha, fiii lui Hasufa, fiii lui Tabaot,
46回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
47fiii lui Cheros, fiii lui Sia, fiii lui Padon,
47基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
48fiii lui Lebana, fiii lui Hagaba, fiii lui Salmai,
48利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49fiii lui Hanan, fiii lui Ghidel, fiii lui Gahar,
49哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50fiii lui Reaia, fiii lui Reţin, fiii lui Necoda,
50利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
51fiii lui Gazam, fiii lui Uza, fiii lui Paseah,
51迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
52fiii lui Besai, fiii lui Mehunim, fiii lui Nefişim,
52比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53fiii lui Bacbuc, fiii lui Hacufa, fiii lui Harhur,
53巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54fiii lui Baţlit, fiii lui Mehida, fiii lui Harşa,
54巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55fiii lui Barcos, fiii lui Sisera, fiii lui Tamah,
55巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
56fiii lui Neţiah, fiii lui Hatifa.
56尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
57Fiii robilor lui Solomon: fiii lui Sotai, fiii lui Soferet, fiii lui Perida,
57所罗门仆人的后裔(拉2:55-58)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58fiii lui Iaala, fiii lui Darcon, fiii lui Ghidel,
58雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59fiii lui Şefatia, fiii lui Hatil, fiii lui Pocheret-Haţebaim, fiii lui Amon.
59示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
60Toţi slujitorii Templului şi fiii robilor lui Solomon: trei sute nouăzeci şi doi.
60作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
61Iată pe ceice au plecat din Tel-Melah, din Tel-Harşa, din Cherub-Adon, şi din Imer, şi cari n'au putut să-şi arate casa părintească şi neamul, ca dovadă că erau din Israel.
61身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
62Fiii lui Delaia, fiii lui Tobia, fiii lui Necoda, şase sute patruzeci şi doi.
62这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。
63Şi dintre preoţi: fiii lui Hobaia, fiii lui Hacoţ, fiii lui Barzilai, care luase de nevastă pe una din fetele lui Barzilai, Galaaditul, şi a fost numit cu numele lor.
63祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64Şi-au căutat cartea spiţelor neamului lor, dar n'au găsit -o. De aceea au fost daţi afară din preoţie,
64这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
65şi dregătorul le -a spus să nu mănînce din lucrurile prea sfinte pînă nu va întreba un preot pe Urim şi Tumim.
65省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
66Adunarea întreagă era de patruzeci şi două de mii trei sute şasezeci de inşi,
66回归者的总数(拉2:64-67)全体会众共有四万二千三百六十人。
67afară de robii şi roabele lor, în număr de şapte mii trei sute treizeci şi şapte. Printre ei se aflau două sute patruzeci şi cinci de cîntăreţi şi cîntăreţe.
67此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68Aveau şapte sute treizeci şi şase de cai, două sute patruzeci şi cinci de catîri,
68他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69patru sute treizeci şi cinci de cămile, şi şase mii şapte sute douăzeci de măgari.
69骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
70Mulţi din capii de familie au făcut daruri pentru lucrare. Dregătorul a dat vistieriei o mie de darici de aur, cincizeci de potire, cinci sute treizeci de veşminte preoţeşti.
70为圣殿而奉献的财物(拉2:68-70)有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
71Capii de familie au dat în vistieria lucrării douăzeci de mii de darici de aur şi două mii douăsute de mine de argint.
71族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
72Celalt popor a dat douăzeci de mii de darici de aur, două mii de mine de argint, şi şasezeci şi şapte de veşminte preoţeşti.
72其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
73Preoţii şi Leviţii, uşierii, cîntăreţii, oamenii din popor, slujitorii Templului şi tot Israelul s'au aşezat în cetăţile lor
73于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。