Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

12

1Maria şi Aaron au vorbit împotriva lui Moise din pricina femeii etiopiane pe care o luase el de nevastă; căci luase o femeie etiopiană.
1米利暗和亚伦毁谤摩西
2Şi au zis: ,,Oare numai prin Moise vorbeşte Domnul? Nu vorbeşte oare şi prin noi?`` Şi Domnul a auzit -o.
2他们说:“难道耶和华单单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
3Moise însă era un om foarte blînd, mai blînd decît orice om de pe faţa pămîntului.
3摩西为人十分谦和,胜过世上所有的人。
4Deodată Domnul a zis lui Moise, lui Aaron şi Mariei: ,,Duceţi-vă, cîteşi trei la cortul întîlnirii.`` Şi s-au dus cîteşi trei.
4耶和华忽然对摩西、亚伦和米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕那里去。”他们三个人就出来。
5Domnul S'a pogorît în stîlpul de nor, şi a stătut la uşa cortului. A chemat pe Aaron şi pe Maria, şi ei s'au apropiat amîndoi.
5耶和华在云柱中降临,停在会幕门口,呼召亚伦和米利暗;他们二人就前去。
6Şi a zis: ,,Ascultaţi bine ce vă spun! Cînd va fi printre voi un prooroc, Eu, Domnul, Mă voi descoperi lui într'o vedenie sau îi voi vorbi într-un vis.
6耶和华说:“现在你们要听我的话,如果你们中间有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
7Nu tot aşa este însă cu robul Meu Moise. El este credincios în toată casa Mea.
7可是,对我的仆人摩西却不是这样,他是在我全家忠心的。
8Eu îi vorbesc gură către gură, Mă descopăr lui nu prin lucruri grele de înţeles, ci el vede chipul Domnului. Cum de nu v'aţi temut deci să vorbiţi împotriva robului Meu, împotriva lui Moise?``
8我要与他面对面说话,是亲自说的,不是用谜语;他必看见耶和华的形象,你们出言反对我的仆人摩西,为什么不惧怕呢?”
9Domnul S'a aprins de mînie împotriva lor. Şi a plecat.
9耶和华向他们发怒,就走了。
10Norul s'a depărtat de pe cort. Şi iată că Maria era plină de lepră, albă ca zăpada. Aaron s'a întors spre Maria; şi iată că ea avea lepră.
10米利暗患大痲风云彩从会幕上离开,米利暗就长了大痲风,像雪那样白;亚伦转身过来看米利暗,见她长了大痲风。
11Atunci Aaron a zis lui Moise: ,,Ah, domnul meu, nu ne face să purtăm pedeapsa păcatului pe care l-am făcut ca nişte nechibzuiţi, şi de care ne-am făcut vinovaţi!``
11亚伦就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们行事愚昧所犯的罪,就把这罪加在我们身上。
12Să nu fie Maria ca un copii născut mort, a cărui carne este pe jumătate putredă cînd iese din pîntecele mamei lui``!
12求你不要叫她像个死胎,一出母腹,肉就半腐烂了。”
13Moise a strigat către Domnul, zicînd: ,,Dumnezeule, Te rog, vindecă -o!``
13于是摩西向耶和华哀求,说:“ 神啊,求你医好她。”
14Şi Domnul a zis lui Moise: ,,Dacă ar fi scuipat -o tatăl ei în obraz, n'ar fi fost ea oare de ocară timp de şapte zile? Să fie închisă deci şapte zile afară din tabără; după aceea, să fie primită în tabără.``
14耶和华对摩西说:“如果她的父亲吐唾沫在她脸上,她不是要蒙羞七天吗?现在把她关在营外七天,然后才让她回来。”
15Maria a fost închisă şapte zile afară din tabără. Şi poporul n'a pornit, pănă ce a intrat din nou Maria în tabără.
15于是米利暗被关在营外七天;人民没有启程,直到把米利暗接回来。
16După aceea, poporul a plecat din Haţerot, şi a tăbărît în pustia Paran.
16然后,人民从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。