1Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi a zis:
1哥辖子孙的职责
2,,Numără pe fiii lui Chehat dintre copiii lui Levi, după familiile lor, după casele părinţilor lor,
2“你要从利未人中,登记哥辖子孙的总数,照着他们的家族、父家,
3dela vîrsta de treizeci de ani în sus, pînă la vîrsta de cincizeci de ani, pe toţi cei destoinici să facă vreo slujbă la cortul întîlnirii.
3从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要登记。
4Iată slujbele fiilor lui Chehat, în cortul întîlnirii: ele privesc Locul prea sfînt.
4哥辖子孙在会幕里的工作就是管理至圣之物。
5La pornirea taberii, Aaron şi fiii lui să vină să dea jos perdeaua dinlăuntru, şi să acopere cu ea chivotul mărturiei;
5起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
6să pună deasupra ei o învelitoare de piele de viţel de mare, şi să întindă pe deasupra un covor făcut în întregime din materie albastră; apoi să pună drugii chivotului.
6又把海狗皮罩盖在上面,再铺上纯蓝色的布,然后把杠穿上。
7Să întindă un covor albastru peste masa pînilor pentru punerea înainte, şi deasupra să pună străchinile, căţuile, ceştile şi potirele pentru jertfele de băutură; deasupra să fie şi pînea care se pune necurmat înaintea Domnului;
7在陈设饼的桌子上,他们要铺上蓝色布,把盘子、碟子、杯和奠酒的爵摆在上面,桌子上也必须有常献饼;
8peste toate aceste lucruri să întindă un covor cărmiziu, şi să -l acopere cu o învelitoare de piele de viţel de mare; apoi să pună drugii mesei.
8在这些物件上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
9Să ia un covor albastru, şi să acopere sfeşnicul, candelele lui, mucările lui, cenuşarele lui şi toate vasele lui pentru untdelemn, cari se întrebuinţează pentru slujba lui;
9他们要拿蓝色布,把灯台和灯台上的灯盏、剪子、蜡花盘,以及为灯台所用一切盛油的器具遮盖起来。
10să -l pună cu toate uneltele lui într'o învelitoare de piele de viţel de mare; apoi să -l pună pe targă.
10他们又要把灯台和灯台的一切器具,都包在海狗皮里,然后放在抬架上。
11Peste altarul de aur să întindă un covor albastru, şi să -l acopere cu o învelitoare de piele de viţel de mare; apoi să -i pună drugii.
11在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
12Să ia apoi toate uneltele întrebuinţate pentru slujbă în sfîntul locaş, şi să le pună într'un covor albastru, şi să le acopere cu o învelitoare de piele de viţel de mare; apoi să le pună pe targă.
12他们又要把圣所里供职使用的一切器具,都包在蓝色布里,再盖上海狗皮罩,然后放在抬架上。
13Să ia cenuşa din altar, şi să întindă peste altar un covor de purpură;
13他们要清除坛上的灰,把紫色布铺在坛上。
14să pună deasupra toate uneltele pentru slujba lui, tigăile pentru cărbuni, furculiţele, lopeţile, ligheanele, toate uneltele altarului, şi deasupra să întindă o învelitoare de piele de viţel de mare; apoi să -i pună drugii.
14又要把在坛上供职使用的一切器具,就是火鼎、肉叉、铲子、盘子,都摆在上面;再盖上海狗皮罩,然后穿上杠。
15Dupăce Aaron şi fiii lui vor isprăvi de acoperit sfîntul locaş şi toate uneltele sfîntului locaş, fiii lui Chehat să vină, la pornirea taberii, ca să le ducă; dar să nu se atingă de lucrurile sfinte, ca să nu moară. Acestea sînt lucrurile pe cari au să le ducă fiii lui Chehat din cortul întîlnirii.
15全营出发的时候,亚伦和他的儿子,把圣所和圣所的一切器具遮盖完了以后,哥辖的子孙就要来抬;只是他们不可触摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖的子孙应当抬的。
16Eleazar, fiul preotului Aaron, să aibă subt privigherea lui untdelemnul pentru sfeşnic, tămîia mirositoare, darul de pîne de toate zilele şi untdelemnul pentru ungere; să aibă în grija lui tot cortul şi tot ce cuprinde el, sfîntul locaş şi uneltele lui.``
16亚伦祭司的儿子以利亚撒的职务是看管点灯的油、芬芳的香、常献的素祭和膏油,也要看管整个帐幕和其中所有的一切,以及圣所和圣所的器具。”
17Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi a zis:
17耶和华对摩西和亚伦说:
18,,Să nu cumva să puneţi neamul familiilor Chehatiţilor în primejdie să fie nimicit din mijlocul Leviţilor.
18“你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
19Iată ce să faceţi pentru ei, ca să trăiască şi să nu moară cînd se vor apropia de Locul prea sfînt: Aaron şi fiii lui să vină, şi să pună pe fiecare din ei la slujba şi sarcina lui.
19他们接近至圣之物的时候,亚伦和他的儿子要进去,指定他们各人当办的和当抬的工作;你们要这样待他们,好让他们活着,不至死亡;
20Să nu intre ei să învelească lucrurile sfinte, ca să nu moară.``
20只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
21Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
21革顺子孙的职责耶和华对摩西说:
22,,Numără şi pe fiii lui Gherşon, după casele părinţilor lor, după familiile lor;
22“你也要登记革顺子孙的总数,照着他们的父家、家族,
23şi anume, să faci numărătoarea, începînd dela vîrsta de treizeci de ani în sus pînă la vîrsta de cincizeci de ani, a tuturor celor ce sînt în stare să împlinească vreo slujbă în cortul întîlnirii.
23从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
24Iată slujbele familiilor Gherşoniţilor, slujba pe care vor trebui s'o facă şi ce vor trebui să ducă.
24革顺人的家庭所作的事和所抬的物如下:
25Să ducă covoarele cortului şi cortul întîlnirii, învelitoarea lui şi învelitoarea de piele de viţel de mare, care se pune deasupra, perdeaua de la uşa cortului întîlnirii;
25他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖,以及盖在上面的海狗皮罩和会幕的门帘、
26pînzele curţii şi perdeaua dela uşa porţii curţii, dejur împrejurul cortului şi altarului, funiile lor şi toate uneltele cari ţin de ele. Şi ei să facă toată slujba privitoare la aceste lucruri.
26院子的帷子、院子的门帘(院子是围绕帐幕和祭坛的)、绳子,以及一切使用的器具;有关这些器具所当作的,他们都要办理。
27În slujbele lor, fiii Gherşoniţilor să fie subt poruncile lui Aaron şi fiilor lui, pentru tot ce vor duce şi pentru toată slujba pe care vor trebui s'o facă; în grija lor să daţi tot ce au de dus.
27革顺的子孙所有的任务,他们在一切当抬的和当办的事上,都要照着亚伦和他儿子的吩咐;他们当抬的,你们都要把职务分派给他们。
28Acestea sînt slujbele familiilor fiilor Gherşoniţilor în cortul întîlnirii, şi ce au ei de păzit subt cîrmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron.
28这是革顺子孙的家族在会幕里所办的事;他们的职务要受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。
29Să faci numărătoarea fiilor lui Merari, după familiile lor, după casele părinţilor lor;
29米拉利子孙的职责“米拉利的子孙,你也要照着他们的宗族,按着他们的家室数点他们;
30şi anume, să faci numărătoarea, începînd dela vîrsta de treizeci de ani în sus pînă la vîrsta de cinci zeci de ani, a tuturor celor ce sînt în stare să facă vreo slujbă în cortul întîlnirii.
30从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
31Iată ce este dat în grija lor şi ce au ei de dus, pentru toate slujbele din cortul întîlnirii: scîndurile cortului, drugii lui, stîlpii lui, picioarele lui;
31他们在会幕里的一切事奉,他们的职务,就是抬帐幕的木板、横闩、柱子和插座、
32stîlpii curţii de jur împrejur, picioarele lor, ţăruşii lor, funiile lor, toate uneltele cari ţin de ei şi tot ce este rînduit pentru slujba lor. Să spuneţi pe nume lucrurile cari sînt date în grija lor şi pe cari le au ei de purtat.
32院子四周的柱子、插座、橛子、绳子、一切用具和使用的东西;他们当抬的器具,你们要按着名字一一指定。
33Acestea sînt slujbele familiilor fiilor lui Merari, toate slujbele pe cari au să le facă ei în cortul întîlnirii, subt cîrmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron.``
33这是米拉利子孙的家族在会幕里所办的一切事务,都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。”
34Moise, Aaron şi mai marii adunării au făcut numărătoarea fiilor Chehatiţilor, după familiile lor şi după casele părinţilor lor,
34数点利未各宗族的人口摩西、亚伦和会众的领袖们,把哥辖的子孙,按着他们的宗族和父家,
35şi anume a tuturor acelora cari, dela vîrsta de treizeci de ani în sus, pînă la vîrsta de cincizeci de ani, erau în stare să facă vreo slujbă în cortul întîlnirii.
35从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,都数点了。
36Cei ieşiţi la numărătoare, după familiile lor, au fost două mii şapte sute cinci zeci.
36按着宗族,他们被数点的,共有二千七百五十人。
37Aceştia sînt cei ieşiţi la numărătoare din familiile Chehatiţilor, toţi cei ce făceau vreo slujbă în cortul întîlnirii; Moise şi Aaron le-au făcut numărătoarea, după porunca Domnului dată prin Moise.
37这是哥辖家族被数点的人数,是所有在会幕里办事的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华借摩西吩咐数点的。
38Fiii lui Gherşon ieşiţi la numărătoare, după familiile lor şi după casele părinţilor lor,
38革顺的子孙,按着他们的宗族和父家被数点的,
39dela vîrsta de treizeci de ani în sus pînă la vîrsta de cincizeci de ani, şi anume toţi cei ce erau în stare să facă vreo slujbă în cortul întîlnirii,
39从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,
40cei ieşiţi la numărătoare, după familiile lor, după casele părinţilor lor, au fost două mii şase sute treizeci.
40按着他们的宗族和父家,被数点的人数,共有二千六百三十人。
41Aceştia sînt cei ieşiţi la numărătoare din familiile fiilor lui Gherşon, toţi cei ce făceau vreo slujbă în cortul întîlnirii; Moise şi Aaron le-au făcut numărătoarea după porunca Domnului.
41这些是革顺子孙的家族被数点的人数,是一切在会幕里办事的,就是摩西和亚伦照着耶和华的吩咐数点的。
42Cei ieşiţi la numărătoare dintre familiile fiilor lui Merari, după familiile lor, după casele părinţilor lor,
42米拉利的子孙,按着宗族和父家,
43dela vîrsta de treizeci de ani în sus pînă la vîrsta de cincizeci de ani, toţi cei ce erau în stare să facă vreo slujbă în cortul întîlnirii,
43从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,都数点了。
44cei ieşiţi la numărătoare, după familiile lor, au fost trei mii două sute.
44按着宗族,他们被数点的,共有三千二百人。
45Aceştia sînt cei ieşiţi la numărătoare din familiile fiilor lui Merari; Moise şi Aaron le-au făcut numărătoarea după porunca Domnului dată prin Moise.
45这些是米拉利子孙的家族被数点的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华的吩咐数点的。
46Toţi aceia dintre Leviţi a căror numărătoare au făcut -o Moise, Aaron şi mai marii lui Israel, după familiile lor şi după casele părinţilor lor,
46被数点的利未人,就是摩西和亚伦,以及以色列的众领袖,按着宗族和家室数点的,
47dela vîrsta de treizeci de ani în sus pînă la vîrsta de cinci zeci de ani, toţi cei ce erau în stare să facă vreo slujbă şi să ducă cortul întîlnirii,
47从三十岁以上,直到五十岁,可以进去供职,在会幕里作抬物件的工作的,
48toţi cei ieşiţi la numărătoare, au fost opt mii cincisute optzeci.
48他们的人数,共有八千五百八十人。
49Le-au făcut numărătoarea după porunca Domnului dată prin Moise, arătînd fiecăruia slujba pe care trebuia s'o facă şi ce trebuia să ducă; le-au făcut numărătoarea după porunca pe care o dăduse lui Moise Domnul.
49照着耶和华借摩西吩咐的,把他们数点,各人按着自己所办的事和所抬的物件被数点,正如耶和华吩咐摩西的。