1Cînd a isprăvit Moise de aşezat cortul, l -a uns şi l -a sfinţit împreună cu toate uneltele lui, precum şi altarul cu toate uneltele lui; le -a uns şi le -a sfinţit.
1各支派领袖的奉献
2Atunci mai marii lui Israel, căpeteniile caselor părinţilor lor, şi-au adus darurile lor: aceştia erau mai marii seminţiilor, cari luaseră parte la numărătoare.
2以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
3Ei şi-au adus ca dar înaintea Domnului: şase cară acoperite şi doisprezece boi, adică un car la două căpetenii, şi un bou de fiecare căpetenie; şi le-au adus înaintea cortului.
3他们把自己的供物带到耶和华的面前,就是六辆篷车和十二头公牛,每两个领袖奉献一辆篷车,每个领袖奉献一头公牛;他们把这些都送到帐幕的面前。
4Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
4耶和华对摩西说:
5,,Ia dela ei aceste lucruri, şi să le întrebuinţezi pentru slujba cortului întîlnirii; să le dai Leviţilor, fiecăruia după cum cere slujba lui.``
5“你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”
6Moise a luat carăle şi boii, şi le -a dat Leviţilor.
6于是摩西收下了车和牛,交给利未人。
7A dat două cară şi patru boi fiilor lui Gherşon, după cum cereau slujbele lor;
7他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。
8a dat patru cară şi opt boi fiilor lui Merari, după cum cereau slujbele lor, subt cîrmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron.
8又按着米拉利子孙所办的事务,把四辆车和八头牛交给他们;他们都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理;
9Dar n'a dat niciunul fiilor lui Chehat, pentrucă, după cum cereau slujbele lor, ei trebuiau să ducă lucrurile sfinte pe umeri.
9但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
10Căpeteniile şi-au adus darurile pentru tîrnosirea altarului, în ziua cînd l-au uns; căpeteniile şi-au adus darurile înaintea altarului.
10用膏抹祭坛的日子,众领袖都献上奉献祭坛的礼物;众领袖把自己的供物献在祭坛前。
11Domnul a zis lui Moise: ,,Căpeteniile să vină unul cîte unul, şi anume fiecare în cîte o zi deosebită, ca să-şi aducă darul pentru tîrnosirea altarului.``
11耶和华对摩西说:“众领袖要献上自己奉献祭坛的供物,每天要有一位领袖来献上供物。”
12Cel ce şi -a adus darul în ziua întîi, a fost Nahşon, fiul lui Aminadab, din seminţia lui Iuda.
12头一天献上供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13El a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
13他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
14o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie,
14一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
15un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
15一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
16un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
16一只公山羊作赎罪祭;
17şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Nahşon, fiul lui Aminadab.
17作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。
18A doua zi, şi -a adus darul Netaneel, fiul lui Ţuar, căpetenia lui Isahar.
18第二天来献的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
19El a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
19他献上的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
20o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
20一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
21un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
21一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
22un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
22一只公山羊作赎罪祭;
23şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Netaneel, fiul lui Ţuar.
23作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏押的儿子拿坦业的供物。
24A treia zi, căpetenia fiilor lui Zabulon, Eliab, fiul lui Helon,
24第三天来献的,是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
25a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
25他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
26o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
26一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
27un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
27一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
28un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
28一只公山羊作赎罪祭;
29şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliab, fiul lui Helon.
29作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是希伦的儿子以利押的供物。
30A patra zi, căpetenia fiilor lui Ruben, Eliţur, fiul lui Şedeur,
30第四天来献的,是流本子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
31a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
31他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
32o căţuie de aur de zece sicli plină cu tămîie;
32一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
33un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
33一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
34un ţap pentru jertfa de ispăşire;
34一只公山羊作赎罪祭;
35şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliţur, fiul lui Şedeur.
35作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36A cincea zi, capetenia fiilor lui Simeon, Şelumiel, fiul lui Ţurişadai,
36第五天来献的,是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。
37a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
37他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
38o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
38一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
39un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
39一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
40un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
40一只公山羊作赎罪祭;
41şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul de mîncare al lui Şelumiel, fiul lui Ţurişadai.
41作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
42A şasea zi, căpetenia fiilor lui Gad, Eliasaf, fiul lui Deuel,
42第六天来献的,是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。
43a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
43他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
44o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
44一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
45un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
45一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
46un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
46一只公山羊作赎罪祭;
47şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliasaf, fiul lui Deuel.
47作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48A şaptea zi, căpetenia fiilor lui Efraim, Elişama, fiul lui Amihud,
48第七天来献的,是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
49a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
49他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
50o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
50一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
51un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot:
51一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
52un ţap, pentru jertfa de ispăşire:
52一只公山羊作赎罪祭;
53şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Elişama, fiul lui Amihud.
53作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
54A opta zi, căpetenia fiilor lui Manase, Gamliel, fiul lui Pedahţur,
54第八天来献的,是玛拿西子孙的领袖,比大蓿的儿子迦玛列。
55a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
55他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
56o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
56一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
57un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
57一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
58un ţap pentru jertfa de ispăşire;
58一只公山羊作赎罪祭;
59şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Gamliel, fiul lui Pedahţur.
59作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。
60A noua zi, căpetenia fiilor lui Beniamin, Abidan, fiul lui Ghideoni,
60第九天来献供物的,是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
61a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şapte zeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
61他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
62o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
62一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
63un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
63一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
64un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
64一只公山羊作赎罪祭;
65şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Abidan, fiul lui Ghideoni.
65作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是基多尼的儿子亚比但的供物。
66A zecea zi, căpetenia fiilor lui Dan, Ahiezer, fiul lui Amişadai,
66第十天来献的,是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
67a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
67他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
68o căţuie de aur, plină cu tămîie;
68一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
69un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
69一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
70un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
70一只公山羊作赎罪祭;
71şi pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Ahiezer, fiul lui Amişadai.
71作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
72A unsprezecea zi, căpetenia fiilor lui Aşer, Paguiel, fiul lui Ocran,
72第十一天来献的,是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
73a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
73他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
74o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
74一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
75un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
75一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
76un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
76一只公山羊作赎罪祭;
77şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Paguiel, fiul lui Ocran.
77作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是俄兰的儿子帕结的供物。
78A douăsprezecea zi, căpetenia fiilor lui Neftali, Ahira, fiul lui Enan,
78第十二天来献的,是拿弗他利子孙的领袖,以南的儿子亚希拉。
79a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighian de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
79他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
80o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
80一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
81un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
81一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
82un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
82一头公山羊作赎罪祭;
83şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Ahira, fiul lui Enan.
83作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是以南的儿子亚希拉的供物。
84Acestea au fost darurile aduse de căpeteniile lui Israel pentru tîrnosirea altarului, în ziua cînd l-au uns. Au fost douăsprezece farfurii de argint, douăsprezece ligheane de argint, douăsprezece căţuii de aur;
84用膏抹祭坛的日子,以色列的众领袖献上奉献祭坛的供物,共有银盘十二个、银碗十二个、金盂十二个,
85fiecare farfurie de argint cîntărea o sută treizeci de sicli, şi fiecare lighian cîntărea şaptezeci de sicli, aşa că argintul acestor unelte se ridica în totul la două mii patru sute de sicli, după siclul sfîntului locaş.
85每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克;一切器皿的银子,按圣所的秤,共有二十七公斤零六百克;
86Au fost douăsprezece căţui de aur pline cu tămîie, cîte zece sicli căţuia, după siclul sfîntului locaş; aurul căţuiilor se ridica în totul la o sută douăzeci de sicli.
86金盂十二个,盛满了香,按圣所的秤,每个金盂重一百一十克;这些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
87Toate dobitoacele pentru arderea de tot au fost doisprezece viţei, doisprezece berbeci, doisprezece miei de un an, cu darurile de mîncare obicinuite, doisprezece ţapi, pentru jertfa de ispăşire.
87作燔祭的牲畜,共有公牛犊十二头、公绵羊十二只、一岁的公羊羔十二只,还有同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;
88Toate dobitoacele pentru jertfa de mulţămire: douăzeci şi patru de boi, şasezeci de berbeci, şasezeci de ţapi, şasezeci de miei de un an. Acestea au fost darurile aduse pentru tîrnosirea altarului, după ce l-au uns.
88作平安祭的牲畜,共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公羊羔六十只;这就是用膏抹祭坛以后,所献上奉献祭坛的供物。
89Cînd intra Moise în cortul întîlnirii ca să vorbească cu Domnul, auzea glasul care -i vorbea de pe capacul ispăşirii care era aşezat pe chivotul mărturiei, între cei doi heruvimi. Şi vorbea cu Domnul.
89摩西进入会幕要与耶和华说话的时候,就听见法柜的施恩座上,二基路伯中间,有与他说话的声音,是耶和华与他说话。