1Încolo, fraţii mei, bucuraţi-vă în Domnul.
1以认识基督为至宝
2Păziţi-vă de cînii aceia; păziţi-vă de lucrătorii aceia răi; păziţi-vă de scrîjilaţii aceia!
2你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。
3Căci cei tăiaţi împrejur sîntem noi, cari slujim lui Dumnezeu, prin Duhul lui Dumnezeu, cari ne lăudăm în Hristos Isus, şi cari nu ne punem încrederea în lucrurile pămînteşti.
3其实我们这些靠 神的灵来敬拜,在基督耶稣里夸口而不倚靠肉体的人,才是受割礼的,
4Măcar că eu aş avea pricină de încredere chiar în lucrurile pămînteşti. Dacă altul crede că se poate încrede în lucrurile pămînteşti, eu şi mai mult;
4虽然我有理由可以倚靠肉体。如果别人认为可以倚靠肉体,我就更加可以了;
5eu, care sînt tăiat împrejur a opta zi, din neamul lui Israel, din seminţia lui Beniamin, Evreu din Evrei; în ce priveşte Legea, Fariseu;
5我第八天受割礼,属于以色列民族便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人。按着律法来说,我是个法利赛人;
6în ce priveşte rîvna, prigonitor al Bisericii; cu privire la neprihănirea, pe care o dă Legea, fără prihană.
6按着热诚来说,我是迫害教会的;按着律法上的义来说,我是无可指摘的。
7Dar lucrurile, cari pentru mine erau cîştiguri, le-am socotit ca o pierdere, din pricina lui Hristos.
7然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。
8Ba încă, şi acum privesc toate aceste lucruri ca o pierdere, faţă de preţul nespus de mare al cunoaşterii lui Hristos Isus, Domnul meu. Pentru El am perdut toate şi le socotesc ca un gunoi, ca să cîştig pe Hristos,
8不但这样,我也把万事当作是有损的,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我把万事都拋弃了,看作废物,为了要得着基督。
9şi să fiu găsit în El, nu avînd o neprihănire a mea, pe care mi -o dă Legea, ci aceea care se capătă prin credinţa în Hristos, neprihănirea, pe care o dă Dumnezeu, prin credinţă.
9并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从 神而来的义,
10Şi să -L cunosc pe El şi puterea învierii Lui şi părtăşia suferinţelor Lui, şi să mă fac asemenea cu moartea Lui;
10使我认识基督和他复活的大能,并且在他所受的苦上有分,受他所受的死;
11ca să ajung cu orice chip, dacă voi putea, la învierea din morţi.
11这样,我也许可以从死人中复活。
12Nu că am şi cîştigat premiul, sau că am şi ajuns desăvîrşit; dar alerg înainte, căutînd să -l apuc, întrucît şi eu am fost apucat de Hristos Isus.
12向着目标竭力追求这并不是说我已经得着了,已经完全了,而是竭力追求,好使我可以得着基督耶稣要我得着的。
13Fraţilor, eu nu cred că l-am apucat încă; dar fac un singur lucru: uitînd ce este în urma mea, şi aruncîndu-mă spre ce este înainte,
13弟兄们,我不以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前,
14alerg spre ţintă, pentru premiul chemării cereşti a lui Dumnezeu, în Hristos Isus.
14向着目标竭力追求,为要得着 神在基督耶稣里召我往上去得的奖赏。
15Gîndul acesta dar să ne însufleţească pe toţi, cari sîntem desăvîrşiţi; şi dacă în vreo privinţă sînteţi de altă părere, Dumnezeu vă va lumina şi în această privinţă.
15所以,我们中间凡是成熟的人,都应当这样想。即使你们不是这样想, 神也会把这事指示你们。
16Dar în lucrurile în cari am ajuns de aceeaş părere, să umblăm la fel.
16不过,我们到了什么程度,就要照着什么程度去行。
17Urmaţi-mă pe mine, fraţilor, şi uitaţi-vă bine la cei ce se poartă după pilda, pe care o aveţi în noi.
17切望救主再临弟兄们,你们要一同效法我,也要留意那些照着我们的榜样而行的人。
18Căci v'am spus de multe ori, şi vă mai spun şi acum, plîngînd: sînt mulţi, cari se poartă ca vrăjmaşi ai crucii lui Hristos.
18我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,
19Sfîrşitul lor va fi pierzarea. Dumenzeul lor este pîntecele şi slava lor este în ruşinea lor, şi se gîndesc la lucrurile de pe pămînt.
19他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所想的都是地上的事。
20Dar cetăţenia noastră este în ceruri, de unde şi aşteptăm ca Mîntuitor pe Domnul Isus Hristos.
20但我们是天上的公民,切望救主,就是主耶稣基督,从天上降临;
21El va schimba trupul stării noastre smerite, şi -l va face asemenea trupului slavei Sale, prin lucrarea puterii pe care o are de a-Şi supune toate lucrurile.
21他要运用那使万有归服自己的大能,改变我们这卑贱的身体,和他荣耀的身体相似。