1Înţelepciunea şi -a zidit casa, şi -a tăiat cei şapte stîlpi.
1愚蒙人当转向智慧
2Şi -a junghiat vitele, şi -a amestecat vinul, şi -a pus masa.
2它宰杀牲口,调配美酒,摆设筵席。
3Şi -a trimes slujnicele, şi strigă, de pe... vîrful înălţimilor cetăţii:
3它差派几个使女出去,自己又在城里的高处呼喊:
4,,Cine este prost, să vină încoace!`` Celor lipsiţi de pricepere le zice:
4“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
5,,Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!
5“你们都来,吃我的饼,喝我调配的酒。
6Lăsaţi prostia, şi veţi trăi, şi umblaţi pe calea priceperii!``
6愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,并且要走在智慧的道路上。”
7Celce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ, şi celce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocară.
7纠正好讥笑人的,必自招耻辱;责备恶人的,必遭受羞辱。
8Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască; mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
8你不要责备好讥笑人的,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
9Dă înţeleptului, şi se va face şi mai înţelept; învaţă pe cel neprihănit, şi va învăţa şi mai mult!
9教导智慧人,他就越有智慧;指教义人,他就增加学问。
10Începutul înţelepciunii este frica de Domnul; şi ştiinţa sfinţilor, este priceperea.
10敬畏耶和华是智慧的开端,认识至圣者就是聪明。
11Prin mine ţi se vor înmulţi zilele, şi ţi se vor mări anii vieţii tale.
11因为借着我,你的日子就必增多,你一生的年岁也必加添。
12Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept; dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.
12如果你有智慧,你的智慧必使你得益;如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
13Nebunia este o femeie gălăgioasă, proastă şi care nu ştie nimic.
13愚昧的妇人喧哗不停,她是愚蒙,一无所知。
14Ea şade totuş la uşa casei sale, pe un scaun, pe înălţimile cetăţii,
14她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
15ca să strige la trecătorii, cari merg pe calea cea dreaptă:
15向过路的人呼叫,就是向往前直行的人呼叫:
16,,Cine este prost, să vină aici!`` Iar celui fără minte îi zice:
16“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
17,,Apele furate sînt dulci, şi pînea luată pe ascuns este plăcută!``
17“偷来的水是甜的,在暗中吃的饼是美味的。”
18El nu ştie că acolo sînt morţii, şi că oaspeţii ei sînt în văile locuinţei morţilor.
18人却不知道她那里充满阴魂,她的客人是在阴间的深处。