1(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core. O cîntare.) Dumnezeule, am auzit cu urechile noastre, şi părinţii noştri ne-au povestit lucrările, pe cari le-ai făcut pe vremea lor, în zilele de odinioară.
1可拉子孙的训诲诗,交给诗班长。 神啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。
2Cu mîna Ta, ai izgonit neamuri, ca să -i sădeşti pe ei, ai lovit popoare, ca să -i întinzi pe ei.
2你曾亲手把列国赶出去,却栽培了我们的列祖;你曾苦待众民,却使我们的列祖昌盛。
3Căci nu prin sabia lor au pus mîna pe ţară, nu braţul lor i -a mîntuit, ci dreapta Ta, braţul Tău, lumina Feţei Tale, pentrucă îi iubeai.
3因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑;他们得胜,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光,因为你喜悦他们。
4Dumnezeule, Tu eşti Împăratul meu: porunceşte izbăvirea lui Iacov!
4 神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得胜。
5Cu Tine doborîm pe vrăjmaşii noştri, cu Numele Tău zdrobim pe protivnicii noştri.
5我们靠着你,必打倒我们的敌人;靠着你的名,必践踏那些起来攻击我们的。
6Căci nu în arcul meu mă încred, nu sabia mea mă va scăpa;
6因为我不是倚靠我的弓,我的刀剑也不能使我得胜。
7ci Tu ne izbăveşti de vrăjmaşii noştri, şi dai de ruşine pe cei ce ne urăsc.
7但你使我们胜过了我们的敌人,使憎恨我们的人都羞愧。
8Noi, în fiecare zi, ne lăudăm cu Dumnezeu, şi pururea slăvim Numele Tău. -(Oprire).
8我们整天因 神夸耀,我们要永远称赞你的名。(细拉)
9Dar Tu ne lepezi, ne acoperi de ruşine, nu mai ieşi cu oştirile noastre;
9现在,你却弃绝我们,使我们受辱,不再和我们的军队一同出征。
10ne faci să dăm dosul înaintea vrăjmaşului, şi ceice ne urăsc, ridică prăzi luate dela noi.
10你使我们在敌人面前转身后退;憎恨我们的人都任意抢掠。
11Ne dai ca pe nişte oi de mîncat, şi ne risipeşti printre neamuri.
11你使我们像给人宰吃的羊,把我们分散在列国中。
12Vinzi pe poporul Tău pe nimic, şi nu -l socoteşti de mare preţ.
12你把你的子民廉价出售;他们的售价并没有使你得到利益。
13Ne faci de ocara vecinilor noştri, de batjocura şi de rîsul celor ce ne înconjoară.
13你使我们成为邻居的羞辱,成为我们四周的人讥笑和讽刺的对象。
14Ne faci de pomină printre neamuri, şi pricină de clătinare din cap printre popoare.
14你使我们在列国中成为话柄,在万民中使人摇头。
15Ocara mea este totdeauna înaintea mea, şi ruşinea îmi acopere faţa,
15我的羞辱整天在我面前,我脸上的羞愧把我遮盖了;
16la glasul celui ce mă batjocoreşte şi mă ocărăşte, la vederea vrăjmaşului şi răzbunătorului.
16都因那辱骂和毁谤的人的声音,并因仇敌和报仇者的缘故。
17Toate acestea ni se întîmplă, fără ca noi să Te fi uitat, fără să fi călcat legămîntul Tău:
17这一切临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
18da, inima nu ni s'a abătut, paşii nu ni s'au depărtat de pe cărarea Ta,
18我们的心没有退后,我们的脚步也没有偏离你的路。
19ca să ne zdrobeşti în locuinţa şacalilor, şi să ne acoperi cu umbra morţii.
19但你竟在野狗之地把我们压伤了,又以死亡的阴影笼罩我们。
20Dacă am fi uitat Numele Dumnezeului nostru, şi ne-am fi întins mînile spre un dumnezeu străin,
20如果我们忘记了我们 神的名,或是向别神伸手祷告;
21n'ar şti Dumnezeu lucrul acesta, El, care cunoaşte tainele inimii?
21 神不会查究这事吗?因为他知道人心的隐秘。
22Dar din pricina Ta sîntem junghiaţi în toate zilele, sîntem priviţi ca nişte oi sortite pentru măcelărie.
22为你的缘故,我们终日被置于死地;人看我们如同将宰的羊。
23Trezeşte-Te! Pentruce dormi, Doamne? Trezeşte-Te! Nu ne lepăda pe vecie!
23主啊!求你醒来,为什么还睡着呢?求你起来,不要永远弃绝我们。
24Pentruce Îţi ascunzi Faţa? Pentruce uiţi de nenorocirea şi apăsarea noastră?
24你为什么掩面,忘记了我们的苦难和压迫呢?
25Căci sufletul ne este doborît în ţărînă de mîhnire, trupul nostru este lipit de pămînt.
25我们俯伏在尘土之上;我们的身体紧贴地面。
26Scoală-Te, ca să ne ajuţi! Izbăveşte-ne, pentru bunătatea Ta!
26求你起来帮助我们,为了你慈爱的缘故救赎我们。