Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

58

1(Către mai marele cîntăreţilor. ,,Nu nimici``. O cîntare de laudă a lui David.) Oare, tăcînd, faceţi voi dreptate? Oare aşa judecaţi voi fără părtinire, fiii oamenilor?
1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?你们真的按照正直审判世人吗?
2Dimpotrivă! în inimă, săvîrşiţi nelegiuiri; în ţară, puneţi în cumpănă silnicia mînilor voastre.
2不是的,你们心中策划奸恶;你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
3Cei răi sînt stricaţi încă din pîntecele mamei lor, mincinoşii se rătăcesc odată cu ieşirea din pîntecele mamei lor.
3恶人一出母胎,就走上歧路;他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。
4Au o otravă ca otrava unui şarpe, ca otrava unei aspide surzi, care îşi astupă urechea,
4他们的毒气好像蛇的毒气,又像耳朵塞住的聋虺,
5care n'aude glasul vrăjitorilor, glasul fermecătorului celui mai iscusit.
5不听行法术者的声音,就是极灵的咒语,也是无效。
6Dumnezeule, zdrobeşte-le dinţii din gură! Smulge, Doamne, măselele acestor pui de lei!
6 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿;耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。
7Să se risipească întocmai ca nişte ape cari se scurg! Săgeţile, pe cari le-aruncă ei, să fie nişte săgeţi tocite!
7愿他们像流水般消逝;愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。
8Să piară, ca un melc, care se topeşte umblînd; să nu vadă soarele, ca stîrpitura unei femei!
8愿他们像蜗牛般蠕行消融,如同妇人流产未见天日的胎儿。
9Înainte ca oalele voastre să simtă focul de spin verde sau uscat, îl va lua vîrtejul.
9你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
10Cel fără prihană se va bucura la vederea răzbunării; îşi va scălda picioarele în sîngele celor răi.
10义人看见仇敌遭报就欢喜;他要在恶人的血中洗自己的脚。
11Şi atunci oamenii vor zice: ,,Da, este o răsplată pentru cel fără prihană! Da, este un Dumnezeu care judecă pe pămînt!``
11因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的 神。”