1(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat ca şi ,,Crinii``. Un psalm al lui David.) Scapă-mă, Dumnezeule, căci îmi ameninţă apele viaţa.
1大卫的诗,交给诗班长,调用“百合花”。 神啊!求你拯救我,因为大水淹没了我。
2Mă afund în noroi, şi nu mă pot ţinea; am căzut în prăpastie, şi dau apele peste mine.
2我深陷在淤泥中,没有立足之地;我到了水深之处,波涛漫过我身。
3Nu mai pot strigînd, mi se usucă gîtlejul, mi se topesc ochii, privind spre Dumnezeul meu.
3我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干;我因等候我的 神,眼睛昏花。
4Cei ce mă urăsc fără temei, sînt mai mulţi decît perii capului meu; ce puternici sînt ceice vor să mă peardă, ceice pe nedrept îmi sînt vrăjmaşi; trebuie să dau înapoi ce n'am furat.
4那些无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。我没有抢夺过的,竟要我偿还。
5Dumnezeule, Tu cunoşti nebunia mea, şi greşelile mele nu-Ţi sînt ascunse.
5 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隐瞒。
6Să nu rămînă de ruşine, din pricina mea, ceice nădăjduiesc în Tine, Doamne, Dumnezeul oştirilor! Să nu roşească de ruşine, din pricina mea, ceice Te caută, Dumnezeul lui Israel!
6主万军之耶和华啊!愿那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊!愿那些寻求你的,不要因我受辱。
7Căci pentru Tine port eu ocara, şi îmi acopere faţa ruşinea.
7然而,为了你的缘故,我忍受辱骂,满面羞愧。
8Am ajuns un străin pentru fraţii mei, şi un necunoscut pentru fiii mamei mele.
8我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。
9Căci rîvna Casei Tale mă mănîncă şi ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine cad asupra mea.
9因我为你的殿,心中迫切如同火烧;辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
10Plîng şi postesc, şi ei mă ocărăsc.
10我哭泣禁食,这竟成了我的羞辱。
11Mă îmbrac cu sac, şi ei mă batjocoresc.
11我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。
12Ceice stau la poartă vorbesc de mine, şi ceice beau băuturi tari mă pun în cîntece.
12坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。
13Dar eu către Tine îmi înalţ rugăciunea, Doamne, la vremea potrivită. În bunătatea Ta cea mare, răspunde-mi, Dumnezeule, şi dă-mi ajutorul Tău!
13但是,耶和华啊!在悦纳的时候,我向你祷告; 神啊!求你按着你丰盛的慈爱,凭着你信实的拯救应允我。
14Scoate-mă din noroi, ca să nu mă mai afund! Să fiu izbăvit de vrăjmaşii mei şi din prăpastie!
14求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
15Să nu mai dea valurile peste mine, să nu mă înghită adîncul, şi să nu se închidă groapa peste mine!
15求你不要让波涛淹没我,不要让深水吞灭我,也不要让深坑把我封闭。
16Ascultă-mă, Doamne, căci bunătatea Ta este nemărginită. În îndurarea Ta cea mare, întoarce-Ţi privirile spre mine,
16耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善;求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
17şi nu-Ţi ascunde faţa de robul Tău! Căci sînt în necaz: grăbeşte de m'ascultă!
17求你不要向你的仆人掩面;求你快快应允我,因为我在困境之中。
18Apropie-Te de sufletul meu şi izbăveşte -l! Scapă-mă, din pricina vrăjmaşilor mei!
18求你亲近我,拯救我,因我仇敌的缘故救赎我。
19Tu ştii ce ocară, ce ruşine şi batjocură mi se face; toţi protivnicii mei sînt înaintea Ta.
19我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敌人都在你面前。
20Ocara îmi rupe inima, şi sînt bolnav; aştept să -i fie cuiva milă de mine, dar degeaba; aştept mîngîietori, şi nu găsesc niciunul.
20辱骂伤了我的心,我忧愁难过;我希望有人同情,却一个也没有;我希望有人安慰,还是找不到一个。
21Ei îmi pun fiere în mîncare, şi, cînd mi -e sete, îmi dau să beau oţet.
21他们在我的食物中加上苦胆,我渴了,他们把醋给我喝。
22Să li se prefacă masa într'o cursă, şi liniştea într'un laţ!
22愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
23Să li se întunece ochii, şi să nu mai vadă, şi clatină-le mereu coapsele!
23愿他们的眼睛昏花,不能看见;愿他们的腰不停地战抖。
24Varsă-Ţi mînia peste ei, şi să -i atingă urgia Ta aprinsă!
24求你把你的恼怒倾倒在他们身上,使你的烈怒追上他们。
25Pustie să le rămînă locuinţa, şi nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!
25愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐幕无人居住。
26Căci ei prigonesc pe cel lovit de Tine, povestesc suferinţele celor răniţi de Tine.
26因为他们迫害你所击打的人,嘲笑你所击伤的人的痛苦。
27Adaugă alte nelegiuiri la nelegiuirile lor, şi să n'aibă parte de îndurarea Ta!
27愿你在他们的惩罚上加上惩罚,不容他们在你面前得称为义。
28Să fie şterşi din cartea vieţii, şi să nu fie scrişi împreună cu cei neprihăniţi!
28愿他们的名字从生命册上被涂抹,不要让他们和义人一同被记录。
29Eu sînt nenorocit şi sufăr: Dumnezeule, ajutorul Tău să mă ridice!
29至于我,我是忧伤痛苦的人; 神啊!愿你的救恩保护我。
30Atunci voi lăuda Numele lui Dumnezeu prin cîntări, şi prin laude Îl voi preamări.
30我要用诗歌赞美 神的名,以感谢尊他为大。
31Lucrul acesta este mai plăcut Domnului, decît un viţel cu coarne şi copite!
31这就使耶和华喜悦,胜过献牛,或是献有角有蹄的公牛。
32Nenorociţii văd lucrul acesta şi se bucură; voi, cari căutaţi pe Dumnezeu, veselă să vă fie inima!
32困苦的人看见了就喜乐;寻求 神的人哪!愿你们的心苏醒。
33Căci Domnul ascultă pe cei săraci, şi nu nesocoteşte pe prinşii Lui de război.
33因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
34Să -L laude cerurile şi pămîntul, mările şi tot ce mişună în ele!
34愿天和地都赞美他,愿海洋和海中一切生物都赞美他。
35Căci Dumnezeu va mîntui Sionul, şi va zidi cetăţile lui Iuda; ele vor fi locuite şi luate în stăpînire;
35因为 神要拯救锡安,要建造犹大的众城;他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
36sămînţa robilor Lui le va moşteni, şi cei ce iubesc Numele Lui vor locui în ele.
36他众仆人的后裔都必承受那地为业,喜爱他名的人要住在其中。