Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

71

1În Tine, Doamne, îmi caut scăparea: să nu rămîn de ruşine niciodată!
1 神是人自幼到老的倚靠耶和华啊!我投靠你,求你使我永不羞愧。
2Scapă-mă, în dreptatea Ta, şi izbăveşte-mă! Pleacă-Ţi urechea spre mine, şi ajută-mi.
2求你按着你的公义搭救我,救赎我;求你留心听我,拯救我。
3Fii o stîncă de adăpost pentru mine, unde să pot fugi totdeauna! Tu ai hotărît să mă scapi, căci Tu eşti stînca şi cetăţuia mea.
3求你作我避难的磐石,使我可以常来投靠;你已经下令救我,因为你是我的岩石、我的坚垒。
4Izbăveşte-mă, Dumnezeule, din mîna celui rău, din mîna omului nelegiuit şi asupritor!
4我的 神啊!求你救我脱离恶人的手,脱离邪恶和残暴的人的掌握,
5Căci Tu eşti nădejdea mea, Doamne, Dumnezeule! În Tine mă încred din tinereţea mea.
5因为你是我的盼望;主耶和华啊!你是我自幼以来所倚靠的。
6Pe Tine mă sprijinesc, din pîntecele mamei mele. Tu eşti Binefăcătorul meu încă din pîntecele mamei; pe Tine Te laud fără-'ncetare.
6我自出母胎就倚赖你,把我从母腹中领出来的就是你,我要常常赞美你。
7Pentru mulţi am ajuns ca o minune, dar Tu eşti scăparea mea cea tare.
7众人都以我为怪,但你是我坚固的避难所。
8Să mi se umple gura de laudele Tale, şi'n fiecare zi să Te slăvească!
8我要满口赞美你,我终日颂扬你的荣美。
9Nu mă lepăda la vremea bătrîneţei; cînd mi se duc puterile, nu mă părăsi!
9我年老的时候,求你不要丢弃我;我气力衰弱的时候,求你不要离弃我。
10Căci vrăjmaşii mei vorbesc de mine, şi ceice-mi pîndesc viaţa se sfătuiesc între ei,
10因为我的仇敌议论我;那些窥探着要害我性命的,一同商议,
11zicînd: ,,L -a părăsit Dumnezeu; urmăriţi -l, puneţi mîna pe el, căci nu -i nimeni care să -l scape!``
11说:“ 神已经离弃了他,你们追赶他,拿住他吧!因为没有人搭救他。”
12Dumnezeule, nu Te depărta de mine! Dumnezeule, vino de grab în ajutorul meu!
12 神啊!求你不要远离我;我的 神啊!求你快来帮助我。
13Să rămînă de ruşine şi nimiciţi, cei ce vor să-mi ia viaţa! Să fie acoperiţi de ruşine şi de ocară, cei ce-mi caută perzarea!
13愿那些控告我的,都羞愧灭亡;愿那些谋求害我的,都蒙羞受辱。
14Şi eu voi nădăjdui pururea, Te voi lăuda tot mai mult.
14至于我,我要常常仰望你,要多多赞美你。
15Gura mea va vesti, zi de zi, dreptatea şi mîntuirea Ta, căci nu -i cunosc marginile.
15我的口要述说你的公义,终日讲述你的救恩,尽管我不知道它们的数量。
16Voi spune lucrările Tale cele puternice, Doamne, Dumnezeule! Voi pomeni dreptatea Ta şi numai pe a Ta.
16我要来述说主耶和华大能的事;我要提说你独有的公义。
17Dumnezeule, Tu m'ai învăţat din tinereţă, şi pînă acum eu vestesc minunile Tale.
17 神啊!我自幼以来,你就教导我;直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
18Nu mă părăsi, Dumnezeule, chiar la bătrîneţe cărunte, ca să vestesc tăria Ta neamului de acum, şi puterea Ta neamului de oameni care va veni!
18 神啊!到我年老发白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。
19Dreptatea Ta, Dumnezeule, ajunge pînă la cer; Tu ai săvîrşit lucruri mari: Dumnezeule, cine este ca Tine?
19 神啊!你的公义达到高天,你曾经行过大事, 神啊!有谁像你呢?
20Ne-ai făcut să trecem prin multe necazuri şi nenorociri; dar ne vei da iarăş viaţa, ne vei scoate iarăş din adîncurile pămîntului.
20你使我们经历了很多苦难,你必使我们再活过来,你必把我们从地的深处救上来。
21Înalţă-mi mărimea mea, întoarce-Te, şi mîngîie-mă din nou!
21你必增加我的尊荣,并转过来安慰我。
22Şi te voi lăuda în sunet de alăută, Îţi voi cînta credincioşia. Dumnezeule, Te voi lăuda cu arfa, Sfîntul lui Israel!
22我的 神啊!我要弹琴称赞你,称赞你的信实;以色列的圣者啊!我要鼓瑟歌颂你。
23Cînd Te voi lăuda, voi fi cu bucuria pe buze, cu bucuria în sufletul, pe care mi l-ai izbăvit;
23我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼;我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。
24şi limba mea va vesti zi de zi dreptatea Ta, căci cei ce-mi caută pierzarea sînt ruşinaţi şi roşi de ruşine.
24我的舌头也要终日讲述你的公义,因为那些谋求害我的人已经蒙羞受辱了。