Romanian: Cornilescu

Icelandic

Matthew

1

1Cartea neamului lui Isus Hristos, fiul lui David, fiul lui Avraam.
1Ættartala Jesú Krists, sonar Davíðs, sonar Abrahams.
2Avraam a născut pe Isaac; Isaac a născut pe Iacov; Iacov a născut pe Iuda şi fraţii lui;
2Abraham gat Ísak, Ísak gat Jakob, Jakob gat Júda og bræður hans.
3Iuda a născut pe Fares şi Zara, din Tamar; Fares a născut pe Esrom; Esrom a născut pe Aram;
3Júda gat Peres og Sara við Tamar, Peres gat Esrom, Esrom gat Ram,
4Aram a născut pe Aminadab; Aminadab a născut pe Naason; Naason a născut pe Salmon;
4Ram gat Ammínadab, Ammínadab gat Nakson, Nakson gat Salmon,
5Salmon a născut pe Boaz, din Rahab; Boaz a născut pe Obed, din Rut; Obed a născut pe Iese;
5Salmon gat Bóas við Rahab, og Bóas gat Óbeð við Rut. Óbeð gat Ísaí,
6Iese a născut pe împăratul David. Împăratul David a născut pe Solomon, din văduva lui Urie;
6og Ísaí gat Davíð konung. Davíð gat Salómon við konu Úría,
7Solomon a născut pe Roboam; Roboam a născut pe Abia; Abia a născut pe Asa;
7Salómon gat Róbóam, Róbóam gat Abía, Abía gat Asaf,
8Asa a născut pe Iosafat; Iosafat a născut pe Ioram; Ioram a născut pe Ozia;
8Asaf gat Jósafat, Jósafat gat Jóram, Jóram gat Ússía,
9Ozia a născut pe Ioatam; Ioatam a născut pe Ahaz; Ahaz a născut pe Ezechia;
9Ússía gat Jótam, Jótam gat Akas, Akas gat Esekía,
10Ezechia a născut pe Manase; Manase a născut pe Amon; Amon a născut pe Iosia;
10Esekía gat Manasse, Manasse gat Amos, Amos gat Jósía.
11Iosia a născut pe Iehonia şi fraţii lui, pe vremea strămutării în Babilon.
11Jósía gat Jekonja og bræður hans á tíma herleiðingarinnar til Babýlonar.
12După strămutarea în Babilon, Iehonia a născut pe Salatiel; Salatiel a născut pe Zorobabel;
12Eftir herleiðinguna til Babýlonar gat Jekonja Sealtíel, Sealtíel gat Serúbabel,
13Zorobabel a născut pe Abiud; Abiud a născut pe Eliachim; Eliachim a născut pe Azor;
13Serúbabel gat Abíúd, Abíúd gat Eljakím, Eljakím gat Asór,
14Azor a născut pe Sadoc; Sadoc a născut pe Achim; Achim a născut pe Eliud;
14Asór gat Sadók, Sadók gat Akím, Akím gat Elíúd,
15Eliud a născut pe Eleazar; Eleazar a născut pe Matan; Matan a născut pe Iacov;
15Elíúd gat Eleasar, Eleasar gat Mattan, Mattan gat Jakob,
16Iacov a născut pe Iosif, bărbatul Mariei, din care S'a născut Isus, care Se cheamă Hristos.
16og Jakob gat Jósef, mann Maríu, en hún ól Jesú, sem kallast Kristur.
17Deci, dela Avraam pînă la David, sînt patrusprezece neamuri de toate; dela David pînă la strămutarea în Babilon sînt patrusprezece neamuri; şi dela strămutarea în Babilon pînă la Hristos, sînt patrusprezece neamuri.
17Þannig eru alls fjórtán ættliðir frá Abraham til Davíðs, fjórtán ættliðir frá Davíð fram að herleiðingunni til Babýlonar og fjórtán ættliðir frá herleiðingunni til Krists.
18Iar naşterea lui Isus Hristos a fost aşa: Maria, mama Lui, era logodită cu Iosif; şi înainte ca să locuiască ei împreună, ea s'a aflat însărcinată dela Duhul Sfînt.
18Fæðing Jesú Krists varð með þessum atburðum: María, móðir hans, var föstnuð Jósef. En áður en þau komu saman, reyndist hún þunguð af heilögum anda.
19Iosif, bărbatul ei, era un om neprihănit, şi nu voia s'o facă de ruşine înaintea lumii; de aceea şi -a pus de gînd s'o lase pe ascuns.
19Jósef, festarmaður hennar, sem var grandvar, vildi ekki gjöra henni opinbera minnkun og hugðist skilja við hana í kyrrþey.
20Dar pe cînd se gîndea el la aceste lucruri, i s'a arătat în vis un înger al Domnului, şi i -a zis: ,,Iosife, fiul lui David, nu te teme să iei la tine pe Maria, nevastă-ta, căci ce s'a zămislit în ea, este dela Duhul Sfînt.
20Hann hafði ráðið þetta með sér, en þá vitraðist honum engill Drottins í draumi og sagði: ,,Jósef, sonur Davíðs, óttastu ekki að taka til þín Maríu, heitkonu þína. Barnið, sem hún gengur með, er af heilögum anda.
21Ea va naşte un Fiu, şi -i vei pune numele Isus, pentru că El va mîntui pe poporul Lui de păcatele sale.``
21Hún mun son ala, og hann skaltu láta heita Jesú, því að hann mun frelsa lýð sinn frá syndum þeirra.``
22Toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin proorocul, care zice:
22Allt varð þetta til þess, að rætast skyldu orð Drottins fyrir munn spámannsins:
23,,Iată, fecioara va fi însărcinată, va naşte un fiu, şi -i vor pune numele Emanuil``, care, tîlmăcit, înseamnă: ,,Dumnezeu este cu noi``.
23,,Sjá, mærin mun þunguð verða og son ala. Nafn hans mun vera Immanúel,`` það þýðir: Guð með oss.
24Cînd s'a trezit Iosif din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului; şi a luat la el pe nevastă-sa.
24Þegar Jósef vaknaði, gjörði hann eins og engill Drottins hafði boðið honum og tók konu sína til sín.Hann kenndi hennar ekki fyrr en hún hafði alið son. Og hann gaf honum nafnið JESÚS.
25Dar n'a cunoscut -o, pînă ce ea a născut un fiu. Şi el i -a pus numele Isus.
25Hann kenndi hennar ekki fyrr en hún hafði alið son. Og hann gaf honum nafnið JESÚS.