Romanian: Cornilescu

Maori

Job

12

1Iov a luat cuvîntul şi a zis:
1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2,,S'ar putea zice, în adevăr, că neamul omenesc sînteţi voi, şi că odată cu voi va muri şi înţelepciunea!
2He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3Am şi eu minte ca voi, nu sînt mai pe jos decît voi. Şi cine nu ştie lucrurile pe cari le spuneţi voi?
3Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
4Eu sînt de batjocura prietenilor mei, cînd cer ajutorul lui Dumnezeu: dreptul, nevinovatul, de batjocură!
4Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5Dispreţ în nenorocire! -iată zicerea celor fericiţi: dă brînci cui alunecă cu piciorul!
5Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
6Jăfuitorilor li se lasă corturile în pace, celor ce mînie pe Dumnezeu le merge bine, măcar că Dumnezeul lor este în pumn.
6¶ Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
7Întreabă dobitoacele, şi te vor învăţa, păsările cerului, şi îţi vor spune;
7Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
8vorbeşte pămîntului, şi te va învăţa; şi peştii mării îţi vor povesti.
8Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
9Cine nu vede în toate acestea dovada că mîna Domnului a făcut asemenea lucruri?
9Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
10El ţine în mînă sufletul a tot ce trăieşte, suflarea oricărui trup omenesc.
10Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
11Nu deosebeşte urechea cuvintele, cum gustă cerul gurii mîncările?
11He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
12La bătrîni se găseşte înţelepciunea, şi într'o viaţă lungă e priceperea.
12¶ Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
13La Dumnezeu este înţelepciunea şi puterea; sfatul şi priceperea ale Lui sînt.
13Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
14Ce dărîmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine -l închide El, nimeni nu -l va scăpa.
14Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
15El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul.
15Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
16El are puterea şi înţelepciunea; El stăpîneşte pe celce se rătăceşte sau rătăceşte pe alţii.
16Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
17El ia robi pe sfetnici, şi turbură mintea judecătorilor.
17E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
18El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor.
18Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
19El ia robi pe preoţi; El răstoarnă pe cei puternici
19E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
20El taie vorba celor meşteri la vorbă; El ia mintea celor bătrîni.
20Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
21El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari.
21E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
22El descopere ce este ascuns în întunerec, El aduce la lumină umbra morţii.
22E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
23El face pe neamuri să crească, şi El le nimiceşte; El le întinde pînă departe, şi El le aduce înapoi în hotarele lor.
23E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
24El ia mintea căpeteniilor poporului, El îi face să rătăcească în pustiuri fără drum,
24E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
25unde bîjbăie prin întunerec, şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.
25Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.