Romanian: Cornilescu

Maori

Job

18

1Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
1¶ Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
2,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
2Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
3Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
3He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
4Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
4Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
55. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
5¶ E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
6Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
6Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
7Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
7Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
8Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
8No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
9este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
9Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
10capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
10Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
11De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
11¶ He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
12Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
12Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
13Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
13Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
14Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
14Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
15Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
15Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
16Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
16Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
17Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
17Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
18Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
18Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
19Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
19E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
20Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
20Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
21Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``
21He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.