1Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!
1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
2Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!
2Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
3Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
3Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
4Alergaţi la Domnul şi la sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!
4Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
5Aduceţi-vă aminte de semnele minunate pe cari le -a făcut, de minunile şi de judecăţile rostite de gura Lui,
5Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
6sămînţă a robului Său Avraam, copii ai lui Iacov, aleşii Săi!
6E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
7Domnul este Dumnezeul nostru: Judecăţile Lui se aduc la îndeplinire pe tot pămîntul.
7Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
8El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
8¶ Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
9de legămîntul, pe care l -a încheiat cu Avraam, şi de jurămîntul, pe care l -a făcut lui Issac;
9Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
10El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,
10A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
11zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``
11I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
12Pe atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;
12I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
13mergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;
13I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
14dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.
14Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
15,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``
15I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
16A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.
16I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
17Le -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.
17I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
18I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,
18I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
19pînă la vremea cînd s'a întîmplat ce vestise el, şi pînă cînd l -a încercat Cuvîntul Domnului.
19A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
20Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.
20I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
21L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,
21A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
22ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.
22Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
23Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.
23I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
24Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.
24Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
25Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.
25¶ I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
26A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese.
26I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
27Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.
27Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
28A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.
28I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
29Le -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.
29I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
30Ţara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.
30I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
31El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.
31I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
32În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.
32I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
33Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.
33I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
34El a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,
34I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
35cari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor.
35A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
36A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.
36I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
37A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.
37A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
38Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.
38Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
39A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.
39I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
40La cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.
40I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
41A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.
41I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
42Căci Şi -a adus aminte de Cuvîntul Lui cel sfînt, şi de robul Său Avraam.
42I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
43A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
43A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
44Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,
44A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
45ca să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!
45Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.