Romanian: Cornilescu

Maori

Psalms

88

1(O cîntare. Un psalm al fiilor lui Core. Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cu flautul. O cîntare a lui Heman, Ezrahitul.) Doamne, Dumnezeul mîntuirii mele! Zi şi noapte strig înaintea Ta!
1¶ He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata Reanoto. He Makiri na Hemana Eterahi. E Ihowa, e te Atua o toku whakaoranga, he tangi taku ki tou aroaro i te ao, i te po.
2S'ajungă rugăciunea mea înaintea Ta! Ia aminte la cererile mele;
2Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: whakatitahatia mai tou taringa ki taku tangi.
3căci mi s'a săturat sufletul de rele, şi mi se apropie viaţa de locuinţa morţilor.
3Kua ki hoki toku wairua i te pouri, a e whakatata ana toku ora ki te reinga.
4Sînt pus în rîndul celor ce se pogoară în groapă, sînt ca un om, care nu mai are putere.
4Kua taua tahitia ahau me te hunga e heke ana ki te rua; e rite ana ahau ki te tangata kahore ona awhina!
5Stau întins printre cei morţi, ca cei ucişi şi culcaţi în mormînt, de cari nu-Ţi mai aduci aminte, şi cari sînt despărţiţi de mîna Ta.
5I maka ki waenga i nga tupapaku, me he tangata i patua e takoto ana i te urupa, kahore nei e maharatia e koe i muri; he mea momotu ke ratou na tou ringa.
6M'ai aruncat în groapa cea mai de jos, în întunerec, în adîncuri.
6Kua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro, ki te pouri, ki nga rire.
7Mînia Ta mă apasă, şi mă năpădeşti cu toate valurile Tale. -
7E pehia ana ahau e tou riri, e pakia ana hoki e koe ki au ngaru katoa. (Hera.
8Ai îndepărtat dela mine pe toţi prietenii mei, m'ai făcut o pricină de scîrbă pentru ei; sînt închis şi nu pot să ies.
8Kua whakamataratia atu e koe oku hoa kia tawhiti i ahau: kua meinga ahau e koe hei mea whakarihariha ki a ratou: kua uakina mai ahau, a kahore e puta ki waho.
9Mi se topesc ochii de suferinţă; în toate zilele Te chem, Doamne, şi-mi întind mînile spre Tine!
9Kua he toku kanohi i te tangihanga: e karanga ana ahau ki a koe, e Ihowa, i nga ra katoa, kua totoro hoki oku ringa ki a koe.
10Oare pentru morţi faci Tu minuni? Sau se scoală morţii să Te laude? -
10¶ Tera ranei koe e mahi merekara ki nga tupapaku? E ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? (Hera.
11Se vorbeşte de bunătatea Ta în mormînt, şi de credincioşia Ta în Adînc?
11Ka kauwhautia ranei tou aroha i roto i te urupa? tou pono i roto i te ngaromanga?
12Sînt cunoscute minunile Tale în întunerec, şi dreptatea Ta în ţara uitării?
12E matauria koia au mea whakamiharo i roto i te pouri? tou tika i te whenua o te warewaretanga?
13Doamne, eu îşi cer ajutorul, şi dimineaţa rugăciunea mea se înalţă la Tine.
13Ko ahau ia kua karanga ki a koe, e Ihowa: a i te ata ka tae atu taku inoi ki tou aroaro.
14Pentruce, Doamne, lepezi sufletul meu? Pentruce îmi ascunzi Faţa Ta?
14He aha, e Ihowa, i panga ai toku wairua e koe? He aha i huna ai tou mata ki ahau?
15Din tinereţă, sînt nenorocit şi trag să mor, sînt cuprins de spaimele Tale, şi nu ştiu ce să mai fac.
15No toku tamarikitanga ake ano i pakia ai ahau, i whakahemohemo ai: i ahau e pehia ana e au whakawehi, ka pororaru noa iho.
16Mînia Ta trece peste mine, spaimele Tale mă nimicesc de tot.
16I tika tou riri nui ma runga i ahau; kua haukotia ahau e au mea whakawehi.
17Ele mă înconjoară toată ziua, ca nişte ape, mă înfăşoară toate deodată.
17Ano he wai ratou ki te karapoti i ahau i te ra roa nei; hui tahi ratou ki te taiawhio i ahau.
18Ai depărtat dela mine pe prieteni şi tovarăşi; şi cei de aproape ai mei s'au făcut nevăzuţi.
18Kua wehea e koe kia tawhiti atu i ahau te hoa hei aroha mai, me oku hoa ki roto ki te pouri.