1Cît priveşte strîngerea de ajutoare pentru sfinţi, să faceţi şi voi cum am rînduit Bisericilor Galatiei.
1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2În ziua dintîi a săptămînii, fiecare din voi să pună deoparte acasă ce va putea, după cîştigul lui, ca să nu se strîngă ajutoarele cînd voi veni eu.
2On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3Şi cînd voi veni, voi trimite cu epistole pe cei ce îi veţi socoti vrednici, ca să ducă darurile voastre la Ierusalim.
3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4Dacă va face să mă duc şi eu, vor merge cu mine.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5La voi am să vin după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.
5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6Poate mă voi opri pe la voi, sau poate chiar voi ierna la voi, ca apoi să mă însoţiţi acolo unde voi avea să mă duc.
6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7De data aceasta nu vreau să vă văd în treacăt, ci trag nădejde să mai rămîn cu voi cîtăva vreme, dacă va îngădui Domnul.
7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8Voi mai rămînea totuş în Efes pînă la Cincizecime,
8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9căci mi s'a deschis aici o uşă mare şi largă, şi sînt mulţi protivnici.
9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10Dacă soseşte Timotei, aveţi grijă să fie fără frică la voi; căci el este prins ca şi mine la lucrul Domnului.
10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11Nimeni dar să nu -l dispreţuiască. Să -l petreceţi în pace, ca să vină la mine, pentrucă îl aştept cu fraţii.
11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12Cît pentru fratele Apolo, l-am rugat mult să vină la voi cu fraţii, dar n'a voit nicidecum să vină acum; va veni însă cînd va avea înlesnire.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13Vegheaţi, fiţi tari în credinţă, fiţi oameni, întăriţi-vă!
13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14Tot ce faceţi, să fie făcut cu dragoste!
14Let all that you do be done in love.
15Încă un îndemn, fraţilor. Cunoaşteţi casa lui Stefana; ştiţi că ea este cel dintîi rod al Ahaiei, şi că s'a pus cu totul în slujba sfinţilor.
15Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16Fiţi şi voi supuşi unor astfel de oameni şi fiecăruia care ajută la lucru şi se osteneşte.
16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17Mă bucur de venirea lui Stefana, lui Fortunat şi lui Ahaic; ei au împlinit ce lipsea din partea voastră,
17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18căci mi-au răcorit duhul meu şi al vostru. Să ştiţi dar să preţuiţi pe astfel de oameni.
18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19Bisericile din Asia vă trimet sănătate. Acuila şi Priscila, împreună cu Biserica din casa lor, vă trimet multă sănătate în Domnul.
19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20Toţi fraţii vă trimet sănătate. Spuneţi-vă sănătate unii altora cu o sărutare sfîntă.
20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21Urările de sănătate sînt scrise cu însăş mîna mea: Pavel.
21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22Dacă nu iubeşte cineva pe Domnul nostru Isus Hristos, să fie anatema! ,,Maranata`` (Domnul nostru vine!).
22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed Greek: anathema. . Come, Lord! Aramaic: Maranatha!
23Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24Dragostea mea este cu voi cu toţi în Hristos Isus. Amin
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.