1David a îndreptat către Domnul cuvintele acestei cîntări, după ce Domnul l -a izbăvit din mîna tuturor vrăjmaşilor lui şi din mîna lui Saul.
1David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2El a zis: ,,Domnul este stînca mea, cetăţuia mea, Izbăvitorul meu.
2and he said, “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3Dumnezeu este stînca mea, la care găsesc un adăpost, scutul meu şi puterea... care mă mîntuieşte, turnul...... meu cel înalt şi scăparea... mea. Mîntuitorule! Tu mă scapi de sîlnicie.
3God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4Eu chem pe Domnul cel vrednic de laudă, şi sînt izbăvit de vrămaşii mei.
4I will call on Yahweh, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
5Căci valurile morţii mă înconjuraseră, şivoaiele nimicirii mă înspăimîntaseră;
5For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6legăturile mormîntului mă înconjuraseră, laţurile morţii mă prinseseră.
6The cords of Sheol Sheol is the place of the dead. were around me. The snares of death caught me.
7În strîmtoarea mea, am chemat pe Domnul, am chemat pe Dumnezeul meu; din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns la urechile Lui.
7In my distress I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8Atunci pămîntul s'a cutremurat şi s'a clătinat, temeliile cerului s'au mişcat şi s'au zguduit, pentrucă El Se mîniase.
8Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9Fum se ridica din nările Lui, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.
9Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era subt picioarele Lui.
10He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea pe aripile vîntului;
11He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12era înconjurat cu întunerecul ca şi cu un cort, era înconjurat cu grămezi de ape şi cu nori întunecoşi.
12He made darkness pavilions around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13Din strălucirea care era înaintea Lui schinteiau cărbuni de foc.
13At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14Domnul a tunat din ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul;
14Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15a aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a aruncat fulgerul, şi i -a pus pe fugă.
15He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
16Fundul mării s'a văzut, temeliile lumii au fost descoperite, de mustrarea Domnului, de vuietul suflării nărilor Lui.
16Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.
17El şi -a întins mîna de sus din înălţime, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari;
17He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18m'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei cari erau mai tari decît mine.
18He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19Ei mă prinseseră în ziua strîmtorării mele, dar Domnul a fost sprijinitorul meu,
19They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
20El m'a scos la loc larg. El m'a mîntuit, pentrucă mă iubeşte.
20He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21Domnul mi -a răsplătit după nevinovăţia mea, mi -a făcut după curăţia mînilor mele;
21Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22căci am păzit căile Domnului, nu m'am făcut vinovat faţă de Dumnezeul meu.
22For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
23Toate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.
23For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
24Am fost fără vină înaintea Lui, m'am păzit de fărădelegea mea.
24I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25De aceea Domnul mi -a răsplătit nevinovăţia mea, după curăţia mea înainte Lui.
25Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26Cu cel bun Tu eşti bun, cu omul drept Te porţi după dreptate,
26With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27cu cel curat eşti curat, cu cel îndărătnic Te porţi după îndărătnicia lui.
27With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi cu privirea Ta, scobori pe cei mîndri.
28You will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
29Da, Tu eşti lumina mea, Doamne! Domnul luminează întunerecul meu.
29For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
30Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste zid.
30For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31Căile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, cuvîntul Domnului este curăţit; El este un scut pentru toţi cei ce caută adăpost în El.
31As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul? Şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
32For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
33Dumnezeu este cetăţuia mea cea tare, şi El mă călăuzeşte pe calea cea dreaptă....
33God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi El mă aşează pe locurile mele cele înalte.
34He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35Îmi deprinde mînile la luptă, şi braţele mele întind arcul de aramă.
35He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
36Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, şi ajung mare prin bunătatea Ta.
36You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37Lărgeşti drumul supt paşii mei, şi picioarele mele nu se clatină.
37You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38Urmăresc pe vrăjmaşii mei, şi -i nimicesc, nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.
38I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39Îi nimicesc, îi zdrobesc, de nu se mai scoală; cad subt picioarele mele.
39I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40Tu mă încingi cu putere pentru luptă, răpui subt mine pe protivnicii mei.
40For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41Faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi nimicesc pe ceice mă urăsc.
41You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42Se uită în jurul lor, şi nu -i cine să -i scape. Strigă către Domnul dar nu le răspunde!
42They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
43Îi pisez ca pulberea pămîntului, îi zdrobesc, îi calc în picioare, ca noroiul de pe uliţe.
43Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44Mă scapi din neînţelegerile poporului meu; mă păstrezi drept căpetenie a neamurilor; un popor... pe care nu -l cunoşteam îmi este supus.
44You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45Fiii străinului mă linguşesc; mă ascultă la cea dintîi poruncă.
45The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46Fiii străinului leşină dela inimă, tremură cînd ies afară din cetăţuie.
46The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47Trăiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Înălţat să fie Dumnezeu, Stînca mîntuirii mele,
47Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48Dumnezeu, care este răzbunătorul meu, care-mi supune popoarele,
48even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49şi care mă face să scap de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă izbăveşti de omul asupritor.
49who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne! Şi voi cînta spre slava Numelui Tău.
50Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. Will sing praises to your name.
51El dă mari izbăviri împăratului Său, şi arată milă unsului Său: lui David, şi seminţei... lui, pentru totdeauna.``
51He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.”