Romanian: Cornilescu

World English Bible

Ephesians

1

1Pavel, apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, către sfinţii cari sînt în Efes şi credincioşii în Hristos Isus:
1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos.
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Binecuvîntat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, care ne -a binecuvîntat cu tot felul de binecuvîntări duhovniceşti, în locurile cereşti, în Hristos.
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;
4În El, Dumnezeu ne -a ales înainte de întemeierea lumii, ca să fim sfinţi şi fără prihană înaintea Lui, dupăce, în dragostea Lui,
4even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
5ne -a rînduit mai dinainte să fim înfiaţi prin Isus Hristos, după buna plăcere a voiei Sale,
5having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
6spre lauda slavei harului Său, pe care ni l -a dat în Prea Iubitul Lui.
6to the praise of the glory of his grace, by which he freely bestowed favor on us in the Beloved,
7În El avem răscumpărarea, prin sîngele Lui, iertarea păcatelor, după bogăţiile harului Său,
7in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8pe care l -a răspîndit din belşug peste noi, prin orice fel de înţelepciune şi de pricepere;
8which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9căci a binevoit să ne descopere taina voiei Sale, după planul pe care -l alcătuise în Sine însuş,
9making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10ca să -l aducă la îndeplinire la plinirea vremilor, spre a-Şi uni iarăş într'unul în Hristos, toate lucrurile: cele din ceruri, şi cele de pe pămînt.
10to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
11În El am fost făcuţi şi moştenitori, fiind rînduiţi mai dinainte, după hotărîrea Aceluia, care face toate după sfatul voiei Sale,
11in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
12ca să slujim de laudă slavei Sale, noi, cari mai dinainte am nădăjduit în Hristos.
12to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
13Şi voi, după ce aţi auzit cuvîntul adevărului (Evanghelia mîntuirii voastre), aţi crezut în El, şi aţi fost pecetluiţi cu Duhul Sfînt, care fusese făgăduit,
13in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
14şi care este o arvună a moştenirii noastre, pentru răscumpărarea celor cîştigaţi de Dumnezeu, spre lauda slavei Lui.
14who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
15De aceea şi eu, de cînd am auzit despre credinţa în Domnul Isus care este în voi, şi despre dragostea voastră pentru toţi sfinţii,
15For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
16nu încetez să aduc mulţămiri pentru voi, cînd vă pomenesc în rugăciunile mele.
16don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17Şi mă rog ca Dumnezeul Domnului nostru Isus Hristos, Tatăl slavei, să vă dea un duh de înţelepciune şi de descoperire, în cunoaşterea Lui,
17that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18şi să vă lumineze ochii inimii, ca să pricepeţi care este nădejdea chemării Lui, care este bogăţia slavei moştenirii Lui în sfinţi,
18having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19şi care este faţă de noi, credincioşii, nemărginita mărime a puterii Sale, după lucrarea puterii tăriei Lui,
19and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
20pe care a desfăşurat -o în Hristos, prin faptul că L -a înviat din morţi, şi L -a pus să şadă la dreapta Sa, în locurile cereşti,
20which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21mai pe sus de orice domnie, de orice stăpînire, de orice putere, de orice dregătorie şi de orice nume, care se poate numi, nu numai în veacul acesta, ci şi în cel viitor.
21far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.
22El I -a pus totul supt picioare, şi L -a dat căpetenie peste toate lucrurile, Bisericii,
22He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
23care este trupul Lui, plinătatea Celui ce plineşte totul în toţi.
23which is his body, the fullness of him who fills all in all.