Romanian: Cornilescu

World English Bible

Exodus

40

1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2,,În ziua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
2“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3Să pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
3You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
4Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
4You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
5Altarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
5You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6Să aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
6“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
7You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
8You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
9“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
10Să ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
10You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
11Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
11You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
12“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
13You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
14Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
14You shall bring his sons, and put coats on them.
15şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
15You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
16Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
17În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
17It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
18Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
19He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
20Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
20He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
21He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
22A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
22He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
23şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
23He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
24Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
24He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
25He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
26Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
26He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
27and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
28A aşezat perdeaua la uşa cortului.
28He put up the screen of the door to the tabernacle.
29A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
29He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
30A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
30He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
31Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
32When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
33Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
33He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34Atunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
34Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
35Moise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
35Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
36Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
36When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
37but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38Norul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor
38For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.