Romanian: Cornilescu

World English Bible

Galatians

1

1Pavel, apostol nu dela oameni, nici printr'un om, ci prin Isus Hristos, şi prin Dumnezeu Tatăl, care L -a înviat din morţi,
1Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2şi toţi fraţii cari sînt împreună cu mine, către Bisericile Galatiei:
2and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
3Har şi pace vouă dela Dumnezeu Tatăl, şi dela Domnul nostru Isus Hristos!
3Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4El S'a dat pe Sine însuş pentru păcatele noastre, ca să ne smulgă din acest veac rău, după voia Dumnezeului nostru şi Tatăl.
4who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
5A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin.
5to whom be the glory forever and ever. Amen.
6Mă mir că treceţi aşa de repede dela Cel ce v'a chemat prin harul lui Hristos, la o altă Evanghelie.
6I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”;
7Nu doar că este o altă Evanghelie; dar sînt unii oameni cari vă tulbură, şi voiesc să răstoarne Evanghelia lui Hristos.
7and there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
8Dar chiar dacă noi înşine sau un înger din cer ar veni să vă propovăduiască o Evanghelie, deosebită de aceea pe care v'am propovăduit -o noi, să fie anatema!
8But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
9Cum am mai spus, o spun şi acum: dacă vă propovăduieşte cineva o Evanghelie, deosebită de aceea pe care aţi primit -o, să fie anatema!
9As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
10Caut eu oare, în clipa aceasta, să capăt bunăvoinţa oamenilor, sau bunăvoinţa lui Dumnezeu? Sau caut să plac oamenilor? Dacă aş mai căuta să plac oamenilor, n'aş fi robul lui Hristos.
10For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
11Fraţilor, vă mărturisesc că Evanghelia propovăduită de mine, nu este de obîrşie omenească;
11But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
12pentrucă, n'am primit -o, nici n'am învăţat -o dela vreun om, ci prin descoperirea lui Isus Hristos.
12For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13Aţi auzit, în adevăr, care era purtarea mea de altădată, în religiunea Iudeilor. Cum, adică, prigoneam peste măsură de mult Biserica lui Dumnezeu, şi făceam prăpăd în ea;
13For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God, and ravaged it.
14şi cum eram mai înaintat în religiunea Iudeilor de cît mulţi din neamul meu, de o vîrstă cu mine. Eram însufleţit de o rîvnă nespus de mare pentru datinile strămoşeşti.
14I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15Dar cînd Dumnezeu-care m'a pus deoparte din pîntecele maicii mele, şi m'a chemat prin harul Său, -a găsit cu cale
15But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb, and called me through his grace,
16să descopere în mine pe Fiul Său, ca să -L vestesc între Neamuri, îndată, n'am întrebat pe niciun om,
16to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
17nici nu m'am suit la Ierusalim la cei ce au fost apostoli înainte de mine, ci m'am dus în Arabia. Apoi m'am întors din nou la Damasc.
17nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18După trei ani, m'am suit la Ierusalim să fac cunoştinţă cu Chifa, şi am rămas la el cincisprezece zile.
18Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
19Dar n'am văzut pe niciunul altul dintre apostoli, decît pe Iacov, fratele Domnului.
19But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother.
20În cele ce vă scriu, iată, înaintea lui Dumnezeu, nu mint.
20Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
21După aceea m'am dus în ţinuturile Siriei şi Ciliciei.
21Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22Şi eram încă necunoscut la faţă Bisericilor lui Hristos, cari sînt în Iudea.
22I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
23Ele auzeau doar spunîndu-se: ,,Cel ce ne prigonea odinioară, acum propovăduieşte credinţa, pe care căuta s'o nimicească odinioară.``
23but they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
24Şi slăveau pe Dumnezeu din pricina mea.
24And they glorified God in me.