1Isus a intrat din nou în sinagogă. Acolo se afla un om cu mîna uscată.
1He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
2Ei pîndeau pe Isus să vadă dacă -l va vindeca în ziua Sabatului, ca să -L poată învinui.
2They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
3Şi Isus a zis omului, care avea mîna uscată: ,,Scoală-te, şi stai la mijloc!``
3He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
4Apoi le -a zis: ,,Este îngăduit în ziua Sabatului să faci bine sau să faci rău? Să scapi viaţa cuiva sau s'o pierzi?`` Dar ei tăceau.
4He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.
5Atunci, rotindu-Şi privirile cu mînie peste ei, şi mîhnit de împietrirea inimii lor, a zis omului: ,,Întinde-ţi mîna!`` El a întins -o, şi mîna i s'a făcut sănătoasă.
5When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
6Fariseii au ieşit afară, şi s'au sfătuit îndată cu Irodianii cum să -L piardă.
6The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
7Isus S'a dus cu ucenicii Săi la mare. După El a mers o mare mulţime de oameni din Galileia; şi o mare mulţime de oameni din Iudea,
7Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
8din Ierusalim, din Idumea, de dincolo de Iordan, şi dimprejurul Tirului şi Sidonului, cînd a auzit tot ce făcea, a venit la El.
8from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
9Isus a poruncit ucenicilor să -I ţină la îndemînă o corăbioară, ca să nu fie îmbulzit de norod.
9He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
10Căci El vindeca pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli, se înghesuiau spre El ca să se atingă de El.
10For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
11Duhurile necurate, cînd Îl vedeau, cădeau la pămînt înaintea Lui, şi strigau: ,,Tu eşti Fiul lui Dumnezeu.``
11The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Son of God!”
12Dar El le poruncea îndată cu totdinadinsul să nu -L facă cunoscut.
12He sternly warned them that they should not make him known.
13În urmă, Isus S'a suit pe munte; a chemat la El pe cine a vrut, şi ei au venit la El.
13He went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
14A rînduit dintre ei doisprezece, ca să -i aibă cu Sine, şi să -i trimeată să propovăduiască.
14He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
15Le -a dat şi putere să vindece boalele şi să scoată dracii.
15and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
16Iată cei doisprezece, pe cari i -a rînduit: Simon, căruia i -a pus numele Petru;
16Simon, to whom he gave the name Peter;
17Iacov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le -a pus numele Boanerghes, care, tîlmăcit, înseamnă: ,,Fiii tunetului;``
17James the son of Zebedee; John, the brother of James, and he surnamed them Boanerges, which means, Sons of Thunder;
18Andrei; Filip; Bartolomeu; Matei; Toma; Iacov, fiul lui Alfeu; Tadeu; Simon Cananitul,
18Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
19şi Iuda Iscarioteanul, care L -a şi vîndut.
19and Judas Iscariot, who also betrayed him. He came into a house.
20Au venit în casă, şi s'a adunat din nou norodul, aşa că nu puteau nici măcar să prînzească.
20The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
21Rudele lui Isus, cînd au auzit cele ce se petreceau, au venit să pună mîna pe El. Căci ziceau: ,,Şi -a ieşit din minţi.``
21When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, “He is insane.”
22Şi cărturarii, cari se pogorîseră din Ierusalim, ziceau: ,,Este stăpînit de Beelzebul; scoate dracii cu ajutorul domnului dracilor.``
22The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
23Isus i -a chemat la El, şi le -a zis, în pilde: ,,Cum poate Satana să scoată afară pe Satana?
23He summoned them, and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24Dacă o împărăţie este desbinată împotriva ei însăş, împărăţia aceea nu poate dăinui.
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25Şi dacă o casă este desbinată împotriva ei însăş, casa aceea nu poate dăinui.
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
26Tot astfel, dacă Satana se răscoală împotriva lui însuş, este desbinat, şi nu poate dăinui, ci s'a isprăvit cu el.
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
27Nimeni nu poate să intre în casa unui om tare şi să -i jăfuiască gospodăria, decît dacă a legat mai întîi pe omul acela tare; numai atunci îi va jăfui casa.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
28Adevărat vă spun că toate păcatele şi toate hulele, pe cari le vor rosti oamenii, li se vor ierta;
28 Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
29dar oricine va huli împotriva Duhului Sfînt, nu va căpăta iertare în veac: ci este vinovat de un păcat vecinic.``
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”
30Aceasta, pentrucă ei ziceau: ,,Are un duh necurat.``
30—because they said, “He has an unclean spirit.”
31Atunci au venit mama şi fraţii Lui, şi, stînd afară, au trimes să -L cheme.
31His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
32Mulţimea şedea în jurul Lui, cînd I-au spus: ,,Iată că mama Ta şi fraţii Tăi sînt afară şi Te caută.``
32A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters TR omits “your sisters” are outside looking for you.”
33El a răspuns: ,,Cine este mama Mea, şi fraţii Mei?``
33He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
34Apoi, aruncîndu-Şi privirile peste cei ce şedeau împrejurul Lui: ,,Iată,`` a zis El, ,,mama Mea şi fraţii Mei!
34Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
35Căci oricine face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.``
35 For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.”