Romanian: Cornilescu

World English Bible

Philippians

2

1Deci, dacă este vreo îndemnare în Hristos, dacă este vreo mîngîiere în dragoste, dacă este vreo legătură a Duhului, dacă este vreo milostivire şi vreo îndurare,
1If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
2faceţi-mi bucuria deplină, şi aveţi o simţire, o dragoste, un suflet şi un gînd.
2make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3Nu faceţi nimic din duh de ceartă sau din slavă deşartă; ci în smerenie fiecare să privească pe altul mai pe sus de el însuş.
3doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4Fiecare din voi să se uite nu la foloasele lui, ci şi la foloasele altora.
4each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5Să aveţi în voi gîndul acesta, care era şi în Hristos Isus:
5Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
6El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, totuş n'a crezut ca un lucru de apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu,
6who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
7ci S'a desbrăcat pe sine însuş şi a luat un chip de rob, făcîndu-Se asemenea oamenilor.
7but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8La înfăţişare a fost găsit ca un om, S'a smerit şi S'a făcut ascultător pînă la moarte, şi încă moarte de cruce.
8And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
9Deaceea şi Dumnezeu L -a înălţat nespus de mult, şi I -a dat Numele, care este mai pe sus de orice nume;
9Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
10pentruca, în Numele lui Isus, să se plece orice genunchi al celor din ceruri, de pe pămînt şi de supt pămînt,
10that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11şi orice limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Hristos este Domnul.
11and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12Astfel dar, prea iubiţilor, după cum totdeauna aţi fost ascultători, duceţi pînă la capăt mîntuirea voastră, cu frică şi cutremur, nu numai cînd sînt eu de faţă, ci cu mult mai mult acum, în lipsa mea.
12So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13Căci Dumnezeu este Acela care lucrează în voi, şi vă dă, după plăcerea Lui, şi voinţa şi înfăptuirea.
13For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
14Faceţi toate lucrurile fără cîrtiri şi fără şovăieli,
14Do all things without murmurings and disputes,
15ca să fiţi fără prihană şi curaţi, copii ai lui Dumnezeu, fără vină, în mijlocul unui neam ticălos şi stricat, în care străluciţi ca nişte lumini în lume,
15that you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16ţinînd sus Cuvîntul vieţii; aşa ca, în ziua lui Hristos, să mă pot lăuda că n'am alergat, nici nu m'am ostenit în zădar.
16holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.
17Şi chiar dacă va trebui să fiu turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa şi slujba credinţei voastre, eu mă bucur şi mă bucur cu voi toţi.
17Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18Tot aşa şi voi, bucuraţi-vă, şi bucuraţi-vă împreună cu mine.
18In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
19Nădăjduiesc, în Domnul Isus, să vă trimet în curînd pe Timotei, ca să fiu şi eu cu inimă bună cînd o să am ştiri despre voi.
19But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20Căci n'am pe nimeni, care să-mi împărtăşească simţirile ca el, şi să se îngrijească într'adevăr de starea voastră.
20For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21Ce -i drept, toţi umblă după foloasele lor, şi nu după ale lui Isus Hristos.
21For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22Ştiţi rîvna lui încercată; cum, ca un copil cu tatăl lui, a lucrat ca un rob împreună cu mine pentru înaintarea Evangheliei.
22But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23Pe el dar, nădăjduiesc să vi -l trimet, de îndatăce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile cu privire la mine.
23Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24Şi am încredere în Domnul că în curînd voi veni şi eu.
24But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25Am socotit de trebuinţă să vă trimet pe Epafrodit, fratele şi tovarăşul meu de lucru şi de luptă, trimesul şi slujitorul vostru pentru nevoile mele.
25But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
26Căci dorea ferbinte să vă vădă pe toţi; şi era foarte mîhnit, pentrucă aflaserăţi că a fost bolnav.
26since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
27Ce -i drept, a fost bolnav, şi foarte aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el. Şi nu numai de el, ci şi de mine, ca să n'am întristare peste întristare.
27For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28L-am trimes dar cu atît mai în grabă, ca să -l vedeţi şi să vă bucuraţi iarăş, şi să fiu şi eu mai puţin mîhnit.
28I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29Primiţi -l deci în Domnul, cu toată bucuria; şi preţuiţi pe astfel de oameni.
29Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
30Căci pentru lucrul lui Hristos a fost el aproape de moarte, şi şi -a pus viaţa în joc, ca să împlinească ce lipsea slujbei voastre pentru mine.
30because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.