1Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru,
1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
2to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4Mulţămesc totdeauna Dumnezeului meu, oride cîte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,
4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
5hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6Îl rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.
6that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7În adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.
7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,
8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9vreau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus.
9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,
10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, Onesimus means “useful.”
11care altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.
11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13Aş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie.
13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,
15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
16dar nu ca pe un rob, ci mult mai pe sus de cît pe un rob: ca pe un frate prea iubit, mai ales de mine, şi cu atît mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul!
16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.
17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18Şi dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.
18But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19Eu, Pavel, ,,voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.
19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!
20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21Ţi-am scris bizuit pe ascultarea ta, şi ştiu că vei face chiar mai mult de cît îţi zic.
21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22Tot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.
22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;
23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24tot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru.
24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.