1(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat ca şi ,,Crinii``. Un psalm al lui David.) Scapă-mă, Dumnezeule, căci îmi ameninţă apele viaţa.
1Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2Mă afund în noroi, şi nu mă pot ţinea; am căzut în prăpastie, şi dau apele peste mine.
2I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3Nu mai pot strigînd, mi se usucă gîtlejul, mi se topesc ochii, privind spre Dumnezeul meu.
3I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4Cei ce mă urăsc fără temei, sînt mai mulţi decît perii capului meu; ce puternici sînt ceice vor să mă peardă, ceice pe nedrept îmi sînt vrăjmaşi; trebuie să dau înapoi ce n'am furat.
4Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
5Dumnezeule, Tu cunoşti nebunia mea, şi greşelile mele nu-Ţi sînt ascunse.
5God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
6Să nu rămînă de ruşine, din pricina mea, ceice nădăjduiesc în Tine, Doamne, Dumnezeul oştirilor! Să nu roşească de ruşine, din pricina mea, ceice Te caută, Dumnezeul lui Israel!
6Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7Căci pentru Tine port eu ocara, şi îmi acopere faţa ruşinea.
7Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8Am ajuns un străin pentru fraţii mei, şi un necunoscut pentru fiii mamei mele.
8I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9Căci rîvna Casei Tale mă mănîncă şi ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine cad asupra mea.
9For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
10Plîng şi postesc, şi ei mă ocărăsc.
10When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11Mă îmbrac cu sac, şi ei mă batjocoresc.
11When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12Ceice stau la poartă vorbesc de mine, şi ceice beau băuturi tari mă pun în cîntece.
12Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13Dar eu către Tine îmi înalţ rugăciunea, Doamne, la vremea potrivită. În bunătatea Ta cea mare, răspunde-mi, Dumnezeule, şi dă-mi ajutorul Tău!
13But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14Scoate-mă din noroi, ca să nu mă mai afund! Să fiu izbăvit de vrăjmaşii mei şi din prăpastie!
14Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15Să nu mai dea valurile peste mine, să nu mă înghită adîncul, şi să nu se închidă groapa peste mine!
15Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16Ascultă-mă, Doamne, căci bunătatea Ta este nemărginită. În îndurarea Ta cea mare, întoarce-Ţi privirile spre mine,
16Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17şi nu-Ţi ascunde faţa de robul Tău! Căci sînt în necaz: grăbeşte de m'ascultă!
17Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18Apropie-Te de sufletul meu şi izbăveşte -l! Scapă-mă, din pricina vrăjmaşilor mei!
18Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19Tu ştii ce ocară, ce ruşine şi batjocură mi se face; toţi protivnicii mei sînt înaintea Ta.
19You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
20Ocara îmi rupe inima, şi sînt bolnav; aştept să -i fie cuiva milă de mine, dar degeaba; aştept mîngîietori, şi nu găsesc niciunul.
20Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21Ei îmi pun fiere în mîncare, şi, cînd mi -e sete, îmi dau să beau oţet.
21They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22Să li se prefacă masa într'o cursă, şi liniştea într'un laţ!
22Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23Să li se întunece ochii, şi să nu mai vadă, şi clatină-le mereu coapsele!
23Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24Varsă-Ţi mînia peste ei, şi să -i atingă urgia Ta aprinsă!
24Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25Pustie să le rămînă locuinţa, şi nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!
25Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26Căci ei prigonesc pe cel lovit de Tine, povestesc suferinţele celor răniţi de Tine.
26For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27Adaugă alte nelegiuiri la nelegiuirile lor, şi să n'aibă parte de îndurarea Ta!
27Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
28Să fie şterşi din cartea vieţii, şi să nu fie scrişi împreună cu cei neprihăniţi!
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29Eu sînt nenorocit şi sufăr: Dumnezeule, ajutorul Tău să mă ridice!
29But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30Atunci voi lăuda Numele lui Dumnezeu prin cîntări, şi prin laude Îl voi preamări.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31Lucrul acesta este mai plăcut Domnului, decît un viţel cu coarne şi copite!
31It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32Nenorociţii văd lucrul acesta şi se bucură; voi, cari căutaţi pe Dumnezeu, veselă să vă fie inima!
32The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33Căci Domnul ascultă pe cei săraci, şi nu nesocoteşte pe prinşii Lui de război.
33For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
34Să -L laude cerurile şi pămîntul, mările şi tot ce mişună în ele!
34Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35Căci Dumnezeu va mîntui Sionul, şi va zidi cetăţile lui Iuda; ele vor fi locuite şi luate în stăpînire;
35For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36sămînţa robilor Lui le va moşteni, şi cei ce iubesc Numele Lui vor locui în ele.
36The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.