Romanian: Cornilescu

World English Bible

Psalms

78

1(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
1Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
2I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
3Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
4We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous works that he has done.
5El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
6that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
7pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
7that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
8and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
9The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
10They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
11Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
11They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
12He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
13He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
14In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
15He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
17Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
18They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
19Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
20Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
20Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?”
21Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
21Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
22because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
23El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
23Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
24a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
24He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
25Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
25Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
26A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
26He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
27He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
28He let them fall in the midst of their camp, around their habitations.
29Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
29So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
30They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
31when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
32Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
32For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
33De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
33Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
34When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
35They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
36But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
37For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
38But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
39El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
39He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
40Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
40How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
41They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
42They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
43how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
44he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
45He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
46He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
47He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
48He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
49He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
50Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
50He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
51and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
52But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
53He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
54He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
55He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
56Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies;
57Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
57but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
59When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
60So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
61Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
61and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
62A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
62He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
63Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
64Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
65Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
65Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
66He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
67Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
68ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
68But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
69He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
70He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
71from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
72Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.
72So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.