1Katar o mai phuro kai kerel buchi ande khangeri ramol ka le Gaius, kai si mange chaches drago.
1The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
2Murho kuchi vortako, mangav ai rhugiv ma te avel tuke mishto ande soste godi, ai te aves sasto ande sa cho stato sar si cho duxo le Devlesa.
2beloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper,
3Defial raduime simas, kana avile phral kai pachanpe ando Del ai phende mange pa chachimos kai si ande tute, ai sar phires ando chachimos.
3for I rejoiced exceedingly, brethren coming and testifying of the truth in thee, even as thou in truth dost walk;
4Nai ma mai baro raduimos de sar te zhanav ke murhe shave traiin ando chachimos.
4greater than these things I have no joy, that I may hear of my children in truth walking.
5Murho kuchi vortako, tu sagda keres mishto le phralensa ai vi kodolensa kai si streinuria.
5Beloved, faithfully dost thou do whatever thou mayest work to the brethren and to the strangers,
6Won phende pa che dragostia la khangeriake, de le so trobul le, mangav ma tutar te zhan mai angle pengo drom, ker mishto te avel drago le Devleske.
6who did testify of thy love before an assembly, whom thou wilt do well, having sent forward worthily of God,
7Ke won thodepe po drom te keren buchi ando anav le Kristosko bi te len chi iek zhutimos katar le manush kai chi pachanpe ando Del.
7because for [His] name they went forth, nothing receiving from the nations;
8Trobul ame kai pachas ame ando Del te zhutisaras kasavendar manushen, saxke te avas iame ande buchi kai keren te zhal o chachimos angle.
8we, then, ought to receive such, that fellow-workers we may become to the truth.
9Tradem andek lil xantsi divano kai khangeri, numa o Diotrephes, kai si leske drago te avel wo o mai baro mashkar lende chi mangel te premil ame.
9I did write to the assembly, but he who is loving the first place among them — Diotrephes — doth not receive us;
10Anda kodia, kana avava, phenava sa o nasulimos kai kerel, le vorbi le bi lashe kai mothol ai kai xoxavel pe amende! Numa kodia nai leske dosta, chi mangel te premil le phralen kai aven, ai kodola kai mangen te premin le, wo aterdiarel le, ai del le avri andai khangeri.
10because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he doth, with evil words prating against us; and not content with these, neither doth he himself receive the brethren, and those intending he doth forbid, and out of the assembly he doth cast.
11Murho kuchi vortako, na ker o nasulimos, numa o lashimos, ke kodo kai kerel o lashimos wo si le Devlesko; ai kodo kai kerel o nasulimos chi dikhlia le Devles.
11Beloved, be not thou following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, of God he is, and he who is doing evil hath not seen God;
12Savorhe mothon o lashimos pa Demetrius, ai vi o lashimos. Mothol lashimos pa leste, ai iame mothas lashimos pa leste, ai zhanes ke o chachimos phenas.
12to Demetrius testimony hath been given by all, and by the truth itself, and we also — we do testify, and ye have known that our testimony is true.
13Si ma but dieli te mothav tuke, numa chi mangav te phenav le tuke andek lil ramome la chernialasa.
13Many things I had to write, but I do not wish through ink and pen to write to thee,
14Numa mangav te dikhav tu sigo vriama, ai antunchi sai dasa duma iek kavresa. E pacha te avel tusa. Che vortacha traden tuke but bax, zor ai sastimos. Ai iame tradas but bax, zor ai sastimos sa amare vortachenge kai si kotse.
14and I hope straightway to see thee, and mouth to mouth we shall speak. Peace to thee! salute thee do the friends; be saluting the friends by name.