1Anda kodia, me, o Pavlo, o manush phandado le Jesus Kristosko tumenge kai chi san Zhiduvuria,
1For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
2tume ashundian kai O Del ande pesko lashimos dia ma kadia buchi te kerav tumenge.
2if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
3O Del sikadia mange peske ginduria kai sas garade, ai ramosardem vari so pa kodia diela,
3that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words] —
4ai kana jinena sai haliaren so zhanav pa gindo o garado pa Jesus Kristo.
4in regard to which ye are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
5Mai anglal kado gindo o garado chi zhanenas les le manush, numa O Del sikadia les akana katar pesko Swunto Duxo peske Swuntone apostlonge ai le profetonge.
5which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit —
6Me phenav tumenge: katar e lashi viasta le manush kai Nai Zhiduvuria shinado lenge te avel le le Zhidovonsa. O swuntsomos kai O Del garavel peske narodoske; vi won si anda iak stato, ai vi lenge si so shinadia O Del ando Jesus Kristo.
6that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
7Kerdilem ek pasturi te angerav e lashi viasta palai podarka kai O Del anda pesko lashimos dia ma ande peski putiera.
7of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
8Me sim o mai tele katar kodola kai si mai tele anda sa o narodo le Devlesko; ai O Del dia ma kadia podarka, te anav ka kodola kai Nai Zhiduvuria e lashi viasta kai mothol pa barvalimos o baro le Kristosko;
8to me — the less than the least of all the saints — was given this grace, among the nations to proclaim good news — the untraceable riches of the Christ,
9ai te anav sa le manushen te dikhen sar o garaimos le Devlesko trobul te kerdiol, kado sas garado ando Del de anda gor la lumiako, O Del kerdia swako fielo pala Jesus Kristo.
9and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,
10Saxke akana le khangeriasa, le zora ai le putieri la lumiake kai si ando cheri te zhanen e goji le Devleski ande soste godi.
10that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the assembly, the manifold wisdom of God,
11O Del kerdia kadia vorta sar mangelas de demult kai kerdia le Jesus Kristosa amaro Del.
11according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,
12Le Kristosa andek than ai pala amaro pachamos ande leste, chi mai sam phangle ai sai sikadiuas angla Del sa amare ilesa.
12in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
13Akana, mangav tumendar, te na xasaren tumaro pachamos pala chinuimos kai si ma tumenge; ke tumenge avela baro luvudimos.
13wherefore, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
14Anda kodia, dav changa angla Dat amare Devlesko O Jesus Kristo.
14For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15Kai lestar sa le famili ando rhaio ai pe phuv len lesko chacho anav.
15of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
16Mangav katar O Del te ande pesko barvalimos o luvudime, te del tume te aven zurale la putierasa katar pesko Swunto Duxo ande tumende.
16that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,
17Ai O Kristo te beshel ande tumare ile pala pachamos. Mangav te avel tumaro pachamos zuralo ande dragostia le Devleski.
17that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
18Ai sa le Devleske narodosa, tume sai haliaren sode e dragostia le Kristoski buflo lo, ai lungo, vucho, ai profondo;
18that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
19ai te zhanen tume leski dragostia, marka ke khonik nashti zhanel sa, ai te avel pherdo ande sa le dieli le Devleske.
19to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled — to all the fulness of God;
20E kodo kai si les e putiera te kerel mai but sar so ame mangas vai gindisaras, katar e putiera kai kerel buchi ande amende.
20and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,
21Ka Del te avel o luvudimos ande khangeri ai ando Jesus Kristo ande swako vriama, Amen.
21to Him [is] the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.