1Shov dies pala kodia O Jesus lias pesa o Petri, o Iakov ai lesko phral o Iovano, ningerdias le pek bari plaiing ai ferdi won sas kotse.
1And after six days Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and doth bring them up to a high mount by themselves,
2Kotse parhudilo angla lende, lesko mui strefialsa sar o kham, ai leske tsalia parnile sar e vediara.
2and he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments did become white as the light,
3Strazo avisaile angla lende, o Moses ai o Elijah denas duma le Kristosa.
3and lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him.
4Antunchi o Petri dias duma ai phendias, "Jesus, Gazda, mishto ke sam katse! Te mangesa, anzaras trin tseri, iek tuke, iek le Mosesoske, ai iek le Elijahaske."
4And Peter answering said to Jesus, `Sir, it is good to us to be here; if thou wilt, we may make here three booths — for thee one, and for Moses one, and one for Elijah.`
5Sar delas duma, iek nuvero kai strefialas avilo ai vuäaradia le, ai anda nuvero iek glaso phendias: "Kado si murho Shav kai si mange de sa drago, kai plachal ma de sa zurales; ashunen leste!"
5While he is yet speaking, lo, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, `This is My Son, — the Beloved, in whom I did delight; hear him.`
6Kana le disipluria ashunde kodo glaso, daraile zurales ai pele tele mosa pe phuv.
6And the disciples having heard, did fall upon their face, and were exceedingly afraid,
7Numa O Jesus avilo, thodia o vas pe lende, ai phendias, "Wushten, na daran!"
7and Jesus having come near, touched them, and said, `Rise, be not afraid,`
8Kana vazde penge iakha, chi mai dikhle kanikas, ferdi O Jesus sas.
8and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.
9Sar avenas tele pai plaiing O Jesus dias le trad, "Na phenen kanikaske so dikhlian zhi kai O Shav le Manushesko zhuvindila andai martia."
9And as they are coming down from the mount, Jesus charged them, saying, `Say to no one the vision, till the Son of Man out of the dead may rise.`
10Leske disipluria phushle les, "Sostar le Gramnoturia phenen ke o Elijah trobul te avel mai anglal?"
10And his disciples questioned him, saying, `Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?`
11O Jesus phendia lenge, "Chaches trobul te avel o Elijah te anel palpale swako fielo sar kai sas.
11And Jesus answering said to them, `Elijah doth indeed come first, and shall restore all things,
12Numa phenav tumenge, o Elijah vunzhe avilo, numa le manush chi prinzharde les, ai kerde lesa so godi mangle. Sa kadia O Shav le Manushesko si te avel chinuime lendar."
12and I say to you — Elijah did already come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.`
13Antunchi le disipluria haliarde ke delas lensa duma pa o Iovano o baptisto.
13Then understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them.
14Kana aresle karing o narodo, iek manush avilo ka Jesus, thodiape ande changende angla leste,
14And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,
15ai phendias, "Gazda, al tuke mila anda murho shav! Ke beng ande leste, ai chinuil zurales, butivar perel ande iag, ai butivar perel ando pai.
15and saying, `Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and doth suffer miserably, for often he doth fall into the fire, and often into the water,
16Ningerdem les ka che disipluria, numa nashti sastiarde les."
16and I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.`
17O Jesus dias atweto ai phendias, "Tume kai nai tume pachamos, ai rimome vitsa, zhi kana trobula te avav tumensa? Zhi kana trobul te rhivdiv tumen? Anen le shavorhes mande!"
17And Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you? till when shall I bear you? bring him to me hither;`
18O Jesus gonisardias le benges, ai o beng anklisto avri anda shavorho, ai strazo sasto sas.
18and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the lad was healed from that hour.
19Porme le disipluria avile ka Jesus, line les rigate ai phushle, "Sostar nashti gonisardiam les ame?"
19Then the disciples having come to Jesus by himself, said, `Wherefore were we not able to cast him out?`
20O Jesus phendias lenge, ke de sa xantsi pachamos si tume, o chachimos phenav tumenge, te avel tume pachamos kambor e sumuntsa la garchitsaki, phendianas kakala plaiake, "Le tu katkar ai tho tu kote!" Ai si te mishkilpe, ai nai khanchi kai nashti kerena.
20And Jesus said to them, `Through your want of faith; for verily I say to you, if ye may have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mount, Remove hence to yonder place, and it shall remove, and nothing shall be impossible to you,
21Numa kodolestar anklel avri ferdi kana rhugis tu ai zhonis.
21and this kind doth not go forth except in prayer and fasting.`
22Andek dies kai le disipluria sas andek than ande Galilee. O Jesus phendia lenge, ke O Shav le manushesko si te avel dino andel vas le manushengo:
22And while they are living in Galilee, Jesus said to them, `The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,
23Ai si te mudaren les; numa o trito dies zhuvindila." Won nekezhisaile zurales.
23and they shall kill him, and the third day he shall rise,` and they were exceeding sorry.
24Kana O Jesus ai leske disipluria aresle ando Capernaum, le manush kai chiden e taksa, avile ka Petri ai phushle les, "Tumaro gazda chi pochinel e taksa?"
24And they having come to Capernaum, those receiving the didrachms came near to Peter, and said, `Your teacher — doth he not pay the didrachms?` He saith, `Yes.`
25"Pochinel," phendia o Petri, ai kana o Petri avilo ando kher, O Jesus dias duma mai anglal, ai phendias, "So gindis tu, Simon? Le amparaturia la phuviake, kastar len e taksa le themeski, katar penge shave, vai katar le streia?"
25And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, `What thinkest thou, Simon? the kings of the earth — from whom do they receive custom or poll-tax? from their sons or from the strangers?`
26Kana o Petri phendias, "Katar le streia," O Jesus phendias leske, "Antunchi le shave chi trobul te pochinen.
26Peter saith to him, `From the strangers.` Jesus said to him, `Then are the sons free;
27Numa te na rimosaras lenge gindo ai te peren ando bezex, zha ka maria, ai shude vunjitsa ando pai, le o pervo masho kai astaresa, phuter lesko mui, ai kotse arakhesa love, inger lende ai pochin e taksa pa mande ai pa tute."
27but, that we may not cause them to stumble, having gone to the sea, cast a hook, and the fish that hath come up first take thou up, and having opened its mouth, thou shalt find a stater, that having taken, give to them for me and thee.`