Romani: New Testament

Estonian

Ephesians

2

1Mai anglal mule sanas pala tumare dosha ai tumare bezexa.
1Jumal on teinud elavaks ka teid, kes te olite surnud oma üleastumistes ja pattudes,
2Ai mai anglal traiinas sar traiilas kadia lumia, tume lenas tume pala baro kai poronchil pel putieri le duxonge kai si ando cheri, ai kodola duxuria akana keren buchi andel manush kai chi mai pachan o mui le Devlesko.
2milles te varem käisite selle maailma ajastu viisil, vürsti viisil, kellel on meelevald õhus, vaimu viisil, kes nüüdki on tegev sõnakuulmatute laste seas;
3Ame savorhe samas sar lende, iame traiisaras te plachas amare statos, ai kerasas so mangelas amaro stato ai amari goji. Ai iame samas shave la xoliarike sar le kolaver.
3kelle seas ka meie kõik varem käisime oma lihalikes himudes, tehes liha ja mõtete tahtmist mööda, ning me olime loomu poolest viha lapsed nagu teisedki.
4Numa O Del kai si barvalo ande pesko lashimos pala pesko bari dragostia, kai samas leske drago.
4Aga Jumal, kes on rikas halastuselt, on meid koos Kristusega teinud elavaks oma suure armastuse pärast, millega ta meid on armastanud,
5Ke kana samas mule pala amare dosha, dia ame traio le Kristosa. Pala lashimos le Devlesko si ke san skepime.
5kuigi me olime surnud üleastumistes - armu läbi te olete päästetud! -,
6Ande amaro phanglimos le Kristosa O Del andia ame ka traio lesa, te traiisaras lesa ande lumia kai si ando rhaio:
6ning on meid koos temaga üles äratanud ja asetanud taevasesse olukorda Kristuses Jeesuses,
7ai te sikavel ande vriama kai avela o baro barvalimos peske lashimasko, ai kai samas leske drago ando Jesus Kristo.
7et näidata tulevastel aegadel oma armu võrratut rikkust helduses meie vastu Kristuses Jeesuses.
8Ke pala lashimos sanas skepime pala pachamos, ai kodo skepime chi avel tumendar, numa e podarka le Devleski si,
8Sest teie olete armu läbi päästetud usu kaudu - ja see ei ole teist enestest, vaid see on and Jumalalt -,
9nai vov si pala so kerel o manush, saxke te na luvudilpe khonik.
9mitte tegudest, et ükski ei saaks kiidelda.
10Ke O Del kerdia ame te avas astarde ka Jesus Kristo, saxke te avel ame iek traio barvalo ai te keras o mishtimos, kodo mishtimos kai lashardia mai anglal saxke te keras les.
10Sest meie oleme tema teos, Kristuses Jeesuses loodud heade tegude tegemiseks, nii nagu Jumal on juba enne meile seadnud, et me teeksime seda.
11Tume kai chi san Zhiduvuria, tume kai le Zhiduvuria mothon tumenge bi semnome, ai won kai bushon le semnome ando stato katar le manush, den tume goji ke sanas ande kodia vriama dur katar O Kristo, tume sanas streinuria ai chi sanas anda narodo kai sas alome katar O Del, tume chi sanas andel Alleince kai sas thodine po shinaimos kai sas kerdo katar O Del peske narodoske, tume kai traiin ande lumia bi pachamasko ai bi Devlesko.
11Seepärast tuletage meelde, et teie, kes te varem olite loomu poolest paganad ja keda ümberlõikamatuteks nimetasid need, keda kutsuti ümberlõigatuteks ihu ümberlõikamise tõttu,
13Numa akana, astarde le Kristosa, tume kai sanas dur, akana san pasharde katar o rat le Kristosko.
12- teie olite tol ajal ilma Kristuseta, kaugel eemal Iisraeli kodakondsuse õigusest ja võõrad tõotuselepingule, teil ei olnud lootust ega Jumalat siin maailmas.
14Ke O Kristo andia amenge e pacha, kana kerdia andal Zhiduvuria ai anda kodola kai Nai Zhiduvuria iek narodo, kana dia pesko stato peradia o zido kai sas mashkar lende,
13Nüüd aga Kristuses Jeesuses olete teie, kes te varem olite Jumalast võõrdunud, saanud lähedaseks Kristuse vere läbi.
15aterdiardia o zakono le Zhidovongo, peske zakonosa ai peska krisasa, te kerel anda kodola dui vitsi iek narodo nevo, ai kadia e pacha.
14Sest tema on meie rahu, kes on mõlemad liitnud üheks ja lõhkunud maha vaheseina - see tähendab vaenu - oma ihu kaudu,
16Pala peski martia pe trushul O Kristo mudardia e xoli, le trushulesa chidia andek than le duie vitsen ande iek stato ai kerdia e pacha mashkar O Del ai won.
15kui ta muutis kehtetuks käskude Seaduse, et luua eneses need kaks üheksainsaks uueks inimeseks, tehes rahu,
17Kadia O Kristo avilo te anel e lashi viasta le pachaki tumenge kai chi san Zhiduvuria, kai sanas dur katar O Del, ai le Zhiduvuria, kai sas pasha leste.
16ning et lepitada Jumalaga mõlemad ühesainsas ihus risti kaudu, surmates risti peal vaenu.
18Katar O Kristo ame savorhe, Zhiduvuria ai Nai Zhiduvuria avas ka Dat pala iek Swunto Duxo.
17Ta on tulnud ja kuulutanud rõõmusõnumit rahust teile, kaugelolijaile, ja rahu lähedalolijaile,
19Akana, tume kai chi san Zhiduvuria chi mai san streinuria, vai manush kai avilian anda averik, numa san akana chache manush anda narodo Devlesko, ai san andai familia le Devleski,
18sest tema läbi on meil mõlemal ühesainsas Vaimus ligipääs Isa juurde.
20vi tume san so kerdiol pe kai wushtel pel fundani thodine katar le apostluria ai le profeturia, o bax o angluno si O Jesus Kristo.
19Järelikult ei ole te nüüd enam võõrad ja majalised, vaid pühade kaaskodanikud ja Jumala kodakondsed,
21Wo si kai ankerel e zor pe so godi kerdilia, ai wo bariarel te kerdiol iek khangeri Swunto ando Del.
20ehitatud hooneks apostlite ja prohvetite alusele, mille nurgakiviks on Kristus Jeesus ise.
22Lesa tume san ande so kerdiol te kerdion sa le kolavrensa iek kher kai O Del beshel katar Swunto Duxo.
21Tema, kelles kogu hoone kokkuliidetuna kasvab pühaks templiks Issandas
22ja kelles teidki üheskoos ehitatakse Jumala eluasemeks Vaimus.