1Chi trobul tume murhe phral, te ramosaras tumenge pal vriami ai kana kadala dieli kerdiona.
1Saudara-saudara, tidak perlu kami menulis kepadamu kapan waktunya yang tepat hal-hal itu akan terjadi.
2Ke tume zhanen mishto ke o dies kai avela O Kristo, avela sar iek chor kai avel e riate.
2Sebab kalian sendiri tahu dengan jelas bahwa Hari kedatangan Tuhan itu akan tiba seperti pencuri datang pada malam hari.
3Kana le manush mothona, "Pacha ai nai chi iek baio," antunchi si kai strazo o nasulimos perela pe lende ai nashtina te skepinpe, avela sar le dukha kai si la zhuvlia kana si phari.
3Apabila orang berkata, "Semuanya aman dan tentram," maka pada waktu itulah tiba-tiba mereka akan ditimpa kebinasaan, dan tidak seorang pun dapat lolos. Hal itu akan terjadi tiba-tiba, seperti perasaan sakit bersalin yang menimpa seorang wanita yang akan melahirkan.
4Numa tume murhe phral, chi san ando tuniariko, ai kodo dies chi trobul te avel pe tumende sar iek chor.
4Tetapi kalian bukannya orang yang hidup di dalam kegelapan, sehingga hari itu mengejutkan kalian seperti kedatangan pencuri.
5Tume shavorhe san le vediariake, ai shavorhe le dieseske. Ame chi sam la rachake, chi le tuniarikoske.
5Saudara semuanya adalah orang yang hidup dalam terang; kalian tergolong pada siang yang terang. Kita bukan orang yang hidup dalam kegelapan, atau yang tergolong pada malam yang gelap.
6Ame chi trobul te sovas sar le kolaver; numa trobul te beshas vushtiarde ai te las sama.
6Sebab itu kita tidak boleh tidur-tidur saja seperti orang lain. Kita harus waspada dan pikiran kita harus terang.
7Ke e riate sovelpe; ai vi e riate macholpa.
7Pada malam hari orang tidur, dan pada malam hari juga orang menjadi mabuk.
8Numa ame sam le dieseske, ai trobul te las sama. Ame trobula te avel ame o pachamos ai e dragostia sar tsalia sastrune, ai o pachamos ke sam skepime sar iek staji sastruni.
8Tetapi kita ini orang-orang yang tergolong pada siang yang terang; sebab itu pikiran kita harus terang. Kita harus tetap percaya kepada Tuhan dan mengasihi orang-orang lain serta berharap dengan yakin bahwa Allah akan menyelamatkan kita. Itulah senjata yang melindungi kita dalam perjuangan melawan kegelapan.
9Ke O Del chi alosardia ame te avel leski xoli pe amende, numa te avel ame o skepimos katar O Jesus Kristo.
9Allah memilih kita bukan untuk dihukum, tetapi untuk diselamatkan melalui Tuhan kita Yesus Kristus.
10Ke O Jesus Kristo mulo amenge, saxke, ame te traiisaras vai sovas, ame traiisa lesa.
10Ia mati untuk kita supaya pada waktu Ia datang nanti--entah kita masih hidup, entah kita sudah mati--kita dapat hidup bersama Dia.
11Den tume zor, ai zhutin iek kavres sar vunzhe keren.
11Sebab itu, hendaklah kalian tetap saling mendorong dan saling menguatkan, sama seperti yang kalian sedang lakukan sekarang ini.
12Amare phral, mangas tumendar te respektin kodolen kai keren buchi mashkar tumende, kodolen kai O Kristo thodia te ingeren tume po drom o lasho ai te sicharen tume.
12Saudara-saudara, kami minta dengan sangat supaya kalian menghargai orang-orang yang bekerja di tengah-tengahmu; yaitu mereka yang sudah dipilih oleh Tuhan untuk memimpin dan menasihati kalian.
13Sikaven lenge ke tume gindin pa lende, ai kai si tume e dragostia lenge palai buchi kai keren. Ai traiis ande pacha iek kavresa.
13Perlakukanlah mereka dengan sehormat-hormatnya dan dengan cinta kasih karena mengingat apa yang mereka lakukan. Hiduplah selalu dengan rukun.
14Ame mangas tumendar, amare phral, te mothon kodolenge kai chi mangen te keren buchi. Pechin kodolen kai daran, ai zhutin kodolen kai si kovle ando pachamos, haliaren le ai te avel tume rhavda karing savorhende.
14Kami minta juga, Saudara-saudara, tegurlah dengan rukun orang yang tidak mau bekerja; tabahkan hati orang yang takut; tolonglah orang yang perlu ditolong dan sabarlah terhadap semua orang.
15Len sama te na kerel khonik nasulimos ke kerde leske nasulimos. Numa roden ande swako vriama te keren o mishtimos mashkar tumende, ai mashkar sa le manush.
15Jagalah supaya jangan ada yang membalas kejahatan dengan kejahatan. Berusahalah selalu untuk berbuat baik, seorang kepada yang lain dan kepada semua orang.
16Te aven sagda pherdo raduimasa.
16Hendaklah kalian selalu bergembira,
17Rhugin tume sa data.
17dan berdoalah senantiasa.
18Naisin le Devleske ande soste godi. Ke so mangel O Del tumendar ande tumaro traio le Jesus Kristosa.
18Dalam segala keadaan hendaklah kalian bersyukur, sebab itulah yang Allah inginkan dari kalian sebagai orang yang hidup bersatu dengan Kristus Yesus.
19Na aterdiaren e buchi le Swuntone Duxoski.
19Janganlah mengekang Roh Allah.
20Te na avel tumenge gratsia le profesi (na asan lende kai keren e buchi le Devleski).
20Janganlah menganggap enteng berita-berita yang diberikan oleh Roh Allah.
21Numa len sama swako fielo. Garaven so si lasho.
21Segala sesuatu harus diuji, dan yang baik harus diikuti.
22Ai arakhen tume katar so godi si nasulimos ai kai miazol bezex.
22Jauhilah segala macam kejahatan.
23O Del kai del e pacha te kerel te aven sa leske, te garavel tume sa antrego; tumaro gindo, tumaro traio, ai tumaro stato bi doshako o dies kai avela O Jesus Kristo.
23Semoga Allah sendiri yang memberikan kita sejahtera, menjadikan kalian orang yang sungguh-sungguh hidup khusus untuk Allah. Semoga Allah menjaga dirimu seluruhnya, baik roh, jiwa maupun tubuhmu, sehingga tidak ada cacatnya pada waktu Tuhan kita Yesus Kristus datang kembali.
24Ke kodo kai akhardia tume peste kerela kodia, ke wo kerel so mothol.
24Allah, yang sudah memanggil kalian, akan melakukan hal itu sebab Ia setia.
25Murhe phral, rhugin tume vi amenge.
25Doakanlah kami, Saudara-saudara!
26Ai chumiden sa le phralen sar phral.
26Bersalam-salamanlah semua secara mesra sebagai saudara Kristen.
27Mangav ma tumendar ando anav le Kristosko, jinen kado lil sa le phralenge.
27Atas kuasa Tuhan, saya minta dengan sangat supaya kalian membacakan surat ini kepada semua saudara yang seiman.
28O mishtimos amaro Devlesko O Jesus Kristo te avel tumensa, Amen.
28Semoga Tuhan kita Yesus Kristus memberkati kalian. Hormat kami, Paulus.