Romani: New Testament

Indonesian

Hebrews

10

1O Zhidovisko zakono si sar ek patreto kai sikavel le lashe dieli kai si te aven. Le rasha dine podarki po altari ka Del sa data, bersh pala bersh. Numa le podarki chi kerde le manushen vorta ai chi skepisarde le manushen.
1Hukum agama Yahudi hanya memberikan gambaran yang samar-samar tentang hal-hal yang baik yang akan datang, dan bukan gambaran yang sebenarnya dari hal-hal itu. Tidak mungkin hukum itu dapat menyempurnakan orang yang datang menyembah Allah dengan membawa persembahan, walaupun tiap tahun terus dipersembahkan kurban-kurban yang sama.
2Te kodola podarki dine ka Del dashtisarde te len lendar le bezexa, won chi mai avena doshale le bezexeske, ai won chi mai den podarki.
2Andaikata orang-orang yang menyembah Allah itu benar-benar sudah dibersihkan dari dosa, mereka tidak lagi akan mempunyai perasaan berdosa, dan kurban tidak akan dipersembahkan lagi.
3Kana won dine le podarki swako bersh, serenaspe kai sas le bezex inker,
3Tetapi nyatanya kurban-kurban yang dipersembahkan setiap tahun itu justru memperingatkan orang akan dosa-dosa mereka,
4ke o rat le zhigenange nashti lel lendar le bezexa.
4sebab memang darah sapi dan darah kambing jantan tidak dapat menghapuskan dosa.
5Kana O Kristo avilo ka e lumia, wo phendia: "O Del, Tu chi manges le zhigeni mudarde vai le podarki dine te luvudin tut. Tu kerdian murho stato ai gata te des sar ek podarka po altari.
5Itulah sebabnya pada waktu Kristus masuk ke dunia, Ia berkata kepada Allah, "Engkau tidak menghendaki kurban dan persembahan; sebaliknya Engkau sudah menyediakan tubuh bagi-Ku.
6Tu chi san plachardo le zhigenensa kai sas mudarde vai phabarde ai dine sar podarki po altari te len lendar le bezexa.
6Engkau tidak berkenan akan kurban bakaran atau kurban untuk pengampunan dosa.
7Porme phendem, 'Me avilem te kerav so tu manges, O Del. Si ramome ando Zhidovisko zakono kai kerava so manges.'"
7Lalu Aku berkata, 'Inilah Aku, ya Allah! Aku datang untuk melakukan kehendak-Mu, seperti yang tersurat tentang diri-Ku di dalam Alkitab.'"
8Porme O Kristo phendia, "Tu chi manges le zhigeni mudarde vai le podarki dine te luvudin tut pala o bezex. Tu chi san plachardo lensa." Kadala dieli kerdion ke o zakono phenel te keren kadia.
8Mula-mula Kristus berkata, "Engkau tidak menghendaki kurban dan persembahan; Engkau tidak berkenan akan kurban binatang yang dibakar sebagai persembahan dan akan kurban untuk pengampunan dosa." Kristus berkata begitu, sekalipun segala kurban itu dipersembahkan menurut hukum agama Yahudi.
9Porme wo phendia, "Me avilem te kerav so tu manges ma te kerav." Wo pharhadia o pervo kontrakto ai dia ek nevo kontrakto.
9Sesudah itu Kristus berkata, "Inilah Aku, ya Allah! Aku datang untuk melakukan kehendak-Mu." Jadi Allah menghapuskan segala kurban yang lama itu, dan menggantikannya dengan kurban Kristus.
10Amare bezexa si vuzharde ai ame sam vuzhe ke O Kristo dia pesko stato sar ek podarka ka Del. Wo kerdia les ferdi iek data.
10Yesus Kristus sudah melakukan apa yang dikehendaki Allah dan mempersembahkan diri-Nya sebagai kurban. Dengan persembahan itu, yang dilakukan-Nya hanya sekali saja untuk selama-lamanya, kita semua dibersihkan dari dosa.
11Sa le rashai beshen anda punrhende swako dies, mudaren le zhigeni ai den podarki po altari. Won den le saikfielo podarki sa data. Kadala podarki nashti len lendar lenge bezexa.
11Setiap imam Yahudi menjalankan tugasnya sebagai imam tiap-tiap hari, dan berulang kali ia mempersembahkan kurban-kurban yang sama. Tetapi kurban-kurban itu sama sekali tidak dapat menghapuskan dosa.
12Numa O Kristo dia pesko traio ka Del iek data pala amare bezexa sar ek sakrifis, ai porme beshlo tele kai e rig e chachi le Devlesko,
12Sebaliknya, Kristus mempersembahkan hanya satu kurban untuk pengampunan dosa, dan kurban itu berlaku untuk selama-lamanya. Sesudah mempersembahkan kurban itu, Kristus duduk di sebelah kanan Allah dan memerintah bersama-sama dengan Dia.
13ai azhukerel leske duzhmanonge te aven thodine tela leske punrhe.
13Dan sekarang Kristus menunggu sampai Allah membuat musuh-musuh-Nya takluk kepada-Nya.
14Ai pala iek sakrifis wo kerdia sa kodolen vorta angla Del sa data, ai won avena kerde swunto.
14Jadi dengan satu kurban, Kristus menyempurnakan orang-orang yang sudah dibersihkan dari dosa.
15O Swunto Duxo phendia amenge kadia, ke wo phenel,
15Mengenai hal itu Roh Allah memberikan juga kesaksian-Nya kepada kita. Roh Allah berkata,
16"Kadia si o nevo kontrakto kai kerava lensa. Kana kodia dies avela, phenel le Devles, thava murhe zakonuria ande lenge ile, ai ramov le pe lengi goji."
16"'Inilah perjanjian yang akan Kubuat dengan mereka pada hari-hari yang akan datang,' kata Tuhan, 'Aku akan menaruh hukum-hukum-Ku ke dalam hati mereka, dan menulisnya ke dalam pikiran mereka.'"
17Porme wo phenel, "Chi serav ma lenge bezexa ai lenge shubimata na mai."
17Allah juga berkata, "Aku akan melupakan dosa-dosa dan kejahatan-kejahatan mereka."
18Chi mai trobul le podarki po altari ke amare bezexa si iertimele.
18Jadi, dosa-dosa dan kejahatan-kejahatan itu sudah diampuni, maka tidak perlu lagi dipersembahkan kurban untuk pengampunan dosa.
19Murhe phral, akana ame zhanas kai zhas andre ando swunto than ke o rat le Jesusosko sas dino.
19Nah, Saudara-saudara, oleh kematian Yesus itu kita sekarang berani memasuki Ruang Mahasuci.
20Kadia si o nevo drom kai si freshko ai del traio, ke O Kristo phuterdia e zanavesk kana shindili ande donde de opral zhi tele -lesko stato- te mekel ame te zhas andre ka o swunto than le Devlesko.
20Yesus sudah membuka suatu jalan yang baru untuk kita, yaitu jalan yang memberi kehidupan. Jalan itu melalui gorden, yaitu tubuh Yesus sendiri.
21Si ame ek Baro Rasha kai poronchil po kher le Devlesko.
21Dan kita sekarang mempunyai seorang imam yang agung, yang bertanggung jawab atas Rumah Allah.
22Aven, zhas andre pasha Del le ilosa o chacho ai pherdo pachamasko. Ke lesko rat vuzhardia ame ai ke amaro stato sas xalado le paiesa o vuzho.
22Sebab itu, marilah kita mendekati Allah dengan hati yang tulus dan iman yang teguh; dengan hati yang sudah disucikan dari perasaan bersalah, dan dengan tubuh yang sudah dibersihkan dengan air yang murni.
23Akana ame sai dikhas angle ka o skepimos kai O Del shinadia amenge, inkeras amaro pachamos ai pachas, ai sai phenas le kaver manush kai o skepimos si amaro, ai O Del kerel so Wo phenel.
23Hendaklah kita berpegang teguh pada harapan yang kita akui, sebab Allah bisa dipercayai dan Ia akan menepati janji-Nya.
24Pala so wo kerdia amenge, ame trobul te zhutis iek kavreste te sikavas e dragostia ka le kaver manush ai te keras o lashimos.
24Dan hendaklah kita saling memperhatikan, supaya kita dapat saling memberi dorongan untuk mengasihi sesama dan melakukan hal-hal yang baik.
25Zhan kai khangeri kana le manush chidenpe andek than ande khangeri, chi keren sar uni kai chi zhan kai khangeri, pechin iek kavreste sar dikhen o dies pashol kana O Kristo avela palpale.
25Hendaklah kita tetap berkumpul bersama-sama, dan janganlah lalai seperti orang lain. Kita justru harus lebih setia saling menguatkan, sebab kita tahu bahwa tidak lama lagi Tuhan akan datang.
26Te mai keras o bezex mai iek data ai mai iek data kana premisardiam ai zhangliam o chachimos, nas chi iek podarka te lel amendar le bezexa.
26Sebab kalau berita yang benar dari Allah sudah disampaikan kepada kita, tetapi kita terus saja berbuat dosa dengan sengaja, maka tidak ada lagi kurban untuk menghapus dosa kita.
27Numa le manush trobul te beshen anda punrhende angla Del ai po kodo dies O Del phenel lenge, "Tume san doshale" ai le iaga le iadoske phabola len ai sa leske duzhmanon.
27Satu-satunya yang ada untuk kita ialah menghadapi pengadilan Allah dan api kemarahan-Nya yang akan membakar habis orang-orang yang melawan Dia!
28Kana o manush chi kerdia o zakono le Mosesosko, wo sas mudardo bi la milasa pala le vorbi katar dui vai trin marturia.
28Orang yang tidak mentaati hukum yang diberi oleh Musa, dihukum mati tanpa ampun, kalau atas kesaksian dua tiga orang, ia terbukti bersalah.
29Ai suguro tume sai zhanen ke vari kon kai phirel po Shav le Devlesko, kerdia sar nai kanchi o rat le kontraktosko kai vuzhardo les, ai kerdia sar o rat nas swunto, ai asanas pe leste ai marenas mui pa Swunto Duxo. O Swunto Duxo kai anel e mila le Devleski ka le shave le Devleske.
29Betapa lebih berat hukuman yang harus dijatuhkan atas orang yang menginjak-injak Anak Allah. Orang itu menganggap hina darah perjanjian Allah, yakni kematian Kristus yang membersihkannya dari dosa. Ia menghina Roh pemberi rahmat.
30Ke ame zhanas kai O Del phendia, "Me pochinav palpale so si te avel lenge." Ai mai iek data phendia, "Le Devles phenela kon si doshalo mashkar lesko narodo."
30Kita tahu siapa Dia yang berkata, "Aku akan membalas! Aku akan menghukum!" dan yang berkata, "Tuhan akan menghakimi umat-Nya."
31Si e darai diela te perel ande le vas le Devlesko o zhuvindil!
31Alangkah ngerinya kalau jatuh ke tangan Allah Yang Hidup!
32Seren tume sar sas ande kodola dies kana ashundian o chachimos. Chinuisardian but.
32Ingatlah bagaimana keadaan Saudara-saudara pada waktu yang lalu. Pada waktu itu, setelah cahaya Allah menyinarimu, kalian banyak menderita; namun kalian tetap berjuang dengan gigih.
33Le manush asanas pe tumende ai marde tume. Kana le kaver chinuisarde, tume chinuisardian lensa.
33Ada kalanya kalian dihina dan diperlakukan dengan tidak baik di depan umum. Ada kalanya juga kalian turut menderita dengan mereka yang diperlakukan demikian,
34Sas tume mila anda lende kai sas ande temnitsa. Sas tume o raduimos kana chire dieli sas line tumendar. Ke tume zhanglian kai avela tume vari so mai mishto ando rhaio kai beshel sa data.
34dan kalian turut merasakan kesedihan orang yang dipenjarakan. Dan ketika semua yang kalian miliki dirampas, kalian menerima itu dengan senang hati, sebab kalian tahu bahwa kalian masih mempunyai sesuatu yang lebih baik, yang akan tahan selama-lamanya.
35Chi meken cho pachamos te merel, chiri pochin avela baro.
35Oleh karena itu, janganlah putus asa, sebab kalau kalian tetap percaya, maka ada upah yang besar untuk itu!
36Trobul te azhukeren ai te na aterdion. Kana kerdian so manglia O Del tumendar, O Del del tume so shinadia tumen.
36Kalian perlu bersabar, supaya kalian dapat melakukan kehendak Allah dan dengan demikian menerima apa yang dijanjikan-Nya.
37O Swunto ramomos phenel, "Pe xantsi vriama wo avela palpale.
37Sebab dalam Alkitab tertulis, "Hanya sebentar saja lagi, maka Ia yang akan datang itu, akan segera datang; Ia tidak akan menunda-nunda kedatangan-Nya.
38Numa o manush kai kerel vorta angla mande traiil ando pachamos, ai te zhal dur mandar, me chi plachaia ma lesa."
38Dan umat-Ku yang benar akan percaya dan hidup; tetapi kalau ada di antara mereka yang mundur, maka Aku tidak akan senang kepadanya."
39Ai ame sam nai anda lende kai zhan dur lestar ai si xasarde, numa si ame pachamos te avas skepime katar e kris le bezexeski.
39Kita ini bukanlah umat yang mundur dan sesat. Sebaliknya, kita adalah umat yang percaya kepada Allah dan yang diselamatkan.