1O Jesus dia duma pale andel paramichi ai phenel,
1Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2"E amperetsia le rhaioski si sar iek amperato kai kerdias abiav peske shaveske.
2O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3Tradias peske slugen te akharen kodolen kai sas akharde ka abiav, numa won chi mangle te aven.
3Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4"Magdata tradias avre slugen, te mothon kodolenge kai sas akharde, "Eta, getosardem o xabe, murhe guruv ai le vitseluria sa mudarde, swako fielo gata. Aven ka abiav!" "
4Depois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está pronto; vinde �s bodas.
5Numa chi thode sama, ai gele peske drom, iek ka peski farma, aver ande peski buchi.
5Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6Ai le kolaver thode o vas pe leske slugi, marde mui lendar, darade le ai mudarde le.
6e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7"Kana o amperato ashundias, xolialo, tradias peske ketani; ai kerdias xaiimaske anda kodola kai mudarde, ai dias iag lengo foro.
7Mas o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8Antunchi phendias peske slugenge, o abiav gata numa kodola kai sas akharde, chi molas te aven akharde."
8Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9Anda kodia zhan pel bare vulitsi, ai sode arakhena kotse, akharen le ka o abiav.
9Ide, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrardes, convidai-os para as bodas.
10"Kodola slugi gele pel vulitsi ai chide andek than sa kai arakhle, vi nasul ai vi lashe; ai o kher le abiavesko sas pherdo.
10E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se de convivas a sala nupcial.
11Kana o amperato avilo te dikhel le gosten, dikhlia kotse iek manush kai sas xuriarado andel tsalia abiaveske.
11Mas, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que não trajava veste nupcial;
12Ai phendias leske, "Vortako, Sar avilian andre katse bi tsalengo abiaveske?" Les nas so mothol.
12e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui, sem teres veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13Antunchi o amperato phendias le slugenge, "Phanden leske vas ai leske punrhe, ai shuden les avri ando tuniariko. Kotse kai rovena ai chiden dandendar."
13Ordenou então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
14"Ke but si akharde, numa xantsi si halome."
14Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15Antunchi le Farizeanuria gele ai dinepe duma sar te astaren les ande lesko divano.
15Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16Trade leste peske disiplon ai une Herodians, won phende , "Gazda, zhanas ke chachimasa san ai sikaves o chachimos pa Del bi te daras vari kastar, ke chi thos partia kanikaske.
16e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a dizer; Mestre, sabemos que és verdadeiro, e que ensinas segundo a verdade o caminho de Deus, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17Phen amenge antunchi, "So gindis? Si amenge slobodo vai nai, te pochinas taksa ka Caesar?"
17Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?
18Numa O Jesus haliardias lenge nasul ginduria, ai phendias, "Sostar tume zumaven ma? Tume kai ankerdion so chi san?
18Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19Sikaven mange le love so sa pochinen e taksa." Andine leske iek pena,
19Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário.
20ai phendias lenge, "Kaski fatsa ai ramomos si kado?"
20Perguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?
21Won phende leske, "O Caesar" Antunchi O Jesus phendias lenge, "Den ka Caesar so si lesko, ai den ka Del so si le Devlesko."
21Responderam: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22Kana ashunde, chudisaile. Mekle les ai geletar.
22Ao ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, se retiraram.
23Sa kodo dies uni Saduseanuria kai mothon ke nai traio pala e martia avile leste ai phushle les,
23No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24"Gazda, o Moses phendias, 'Te merela iek manush ai nas les glate, lesko phral trobul te lel leska rhomni, te vazdel familia peske phralesle.'
24Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão casará com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25Sas mashkar amende efta phral. O pervo ansurisailo ai mulo, ai ke nas les glate, meklia peska rhomnia peske phraleske.
25Ora, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26Sa kadia o duito, ai o trito zhi ka o eftato.
26da mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo.
27Kana avela te zhuvindin le mule te zhan ando rhaio, saveski andal efta phral avela e rhomni ke savorhenge sas?"
27depois de todos, morreu também a mulher.
29O Jesus phendias lenge, "Shubin tume zurales! Ke tume chi haliaren E Vorba le Devleski , ai chi e putiera le Devleski.
28Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa, pois todos a tiveram?
30Ke kana avela te zhuvindin le mule te zhan ando rhaio, le mursh chi lena rhomni ai le zhuvlia chi lena rhom, numa avena sar le angeluria le Devleske kai si ando rhaio.
29Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus;
31Numa anda kodia kai zhuvindin le mule te zhan ando rhaio, chi jindian tume so sas phendo tumenge katar O Del, kana phendias.
30pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas serão como os anjos no céu.
32"Me sim O Del le Abramosko, O Del le Isakosko ai O Del le Jacovosko," O Del nai O Del le mulengo, numa le zhuvindengo."
31E, quanto � ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
33Kana le naroduria ashunde kado divano, chudisaile katar lesko sikaimos.
32Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
34Numa kana le Farizeanuria ashunde ke phandadias o mui le Saduseanongo, chidinisaile andek than,
33E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
35ai iek anda lende, ablakato, phushlias les ek divano te zumavel les.
34Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
36"Gazda, Savo si o mai baro andal zakonuria?"
35e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo:
37O Jesus phendias leske, "Te avel tuke drago O Del sa che ilesa, sa che duxosa, ai sa cho gojasa." Kado si o pervo ai o mai baro andal zakonuria.
36Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
39Ai o duito si saikfielo: "Te avel tuke drago le manush sode san tu tuke."
37Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
40Ande kadala dui zakonuria ankerdiol sa e kris ai so phende le profeturia."
38Este é o grande e primeiro mandamento.
41Kana sas chidine andek than le Farizeanuria, O Jesus phushlia le divano,
39E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
42"So gindin tume pa Kristo? Kasko shav si wo?" Won phende leske, "O Shav le Davidosko."
40Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
43O Jesus phendias lenge, "Sar, antunchi o David kana sas O Swunto Duxo pe leste akhardias les, 'Gazda?'" phendias,
41Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
44"O gazda phendia murhe gazdaske: 'Besh ka murho chacho vas, zhi pon thav che duzhmanon tela che punrhe.'"
42Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
45Teala o David akharel les, "Gazda," Sar si lesko shav?
43Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
46Chi iek nashti phendias leske iek vorba, ai pala kodia chi mai tromaile te phushen les kaver divanuria.
44Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.