Romani: New Testament

Russian 1876

1 Corinthians

1

1O Pavlo, akhardo te avel apostle le Jesus Kristosko katar e voia le Devleski, ai o phral Sostenes.
1Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,
2La khangeriaki le Devleski kai si ande Corinth, kodolenge kai sas swuntsome ando Jesus Kristo, akharde te aven Swuntse, ai sa kodola kai si ande swako than ande vari savo than, phenen o anav amaro Devlesko Jesus Kristo, lengo Del si ai amare Del si.
2церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным воХристе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
3Te avel tumenge dino o mishtimos, ai e pacha, katar O Del amaro Dat, ai katar O Del Jesus Kristo.
3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4Bi te terdiuav naisiv le Devleske anda tumende, anda mishtimos le Devlesko kai si tumenge dino ando Jesus Kristo;
4Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
5Ke ande leste pherdilian sa le barvalimata kai si ande vorba ai ando divinimos, ai ando zhanglimos;
5потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, –
6O zakono le Kristosko thodiape zurales mashkar tumende;
6ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, –
7Anda kodia chi mai trobul tume chi iek zhanglimos zhi kai azhukeren te sikadiol amaro Del O Jesus Kristo.
7так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
8Vi zurarel tume zhando gor, kashte te aven bi doshako o dies amaro Devlesko Jesus Kristo.
8Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
9Phrala le, sicharav tume pa anav amare Devlesko O Jesus Kristo.
9Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
10Te avel tume savorhen iek divano ai te na avel mashkar tumende xuliamata, numa te aven mishto, chidine ande iek gindo ai iek zakono.
10Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духеи в одних мыслях.
11Ke murhe phral ashundem pa tumende katar le manush anda Chole, ke si mashkar tumende chingara.
11Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
12Mangav te phenav ke swako anda tumende del duma kadia, me sim katar o Pavlo, ai me katar Apollos, ai me katar o Cephas, ai me katar O Kristo.
12Я разумею то, что у вас говорят: „я Павлов"; „я Аполлосов"; „я Кифин"; „а я Христов".
13O Kristo xulado lo, o Pavlo sas karfomesas po trushul anda tumende? Vai ando anav o Pavlo sanas bolde?
13Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
14Naisiv le Devleske ke chi boldem chi iekes anda tumende, ferdi Crispus ai o Gaius.
14Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
15Kashte khonik te na phenel ke sanas bolde ande murho anav.
15дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
16Mai boldem la familia le Stephanoske; chi zhanav te mai boldem avre manushes.
16Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
17O Kristo chi tradia ma te bolav, numa te phenav e lashi viasta; ai kodia bi te avel gojaver divano, kashte te na xasavol o trushul le Kristoske.
17Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
18Ke o divinimos le trushulesko dilimos si kodolenge kai xaiin; numa amenge kai sam skepime, wo si e putiera le Devleski.
18Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, – сила Божия.
19Vi ramome si, phagava o zhanglimos kodolengo kai zhanen, ai bi lava e goji le gojavrenge.
19Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разумразумных отвергну.
20Kai lo o gojarver? Kai lo kai ramon? Kai lo o chingaras kadala vriamako? O Del sikadia kai o zhanglimos la lumiako si prosto.
20Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
21Ke fin e lumia peske zhanglimasa chi prinzhardia le Devles ando zhanglimos le Devles, drago sas le Devleske te skepil kodolen kai pachanpe pa dilo divano.
21Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
22Le Zhiduvuria mangen ek semno, ai le Grekuria roden zhanglimos.
22Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
23Ame das duma pa Kristo karfome, lazhav le Zhidovonge, dilimos le Grekonge.
23а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
24Numa putiera le Devleski, ai goji le Devleski kodolenge kai si akharde, kadia le Zhidovonge sar le Grekonge.
24для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
25Ke o dilimos le Devlesko mai gojaver lo sar le manush; ai slabomos le Devlesko mai zuralo lo sar le manush.
25потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
26Le sama, phrala le, ke mashkar tumende kai san akharde nai but gojaver po manushenge, nai chi but zurale, chi but andai vari vitsa:
26Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
27Numa O Del alosardia le dile dieli la lumiake te sikavel e dosh le gojavrenge, O Del alosardia le slabi dieli la lumiake te rimol zurales.
27но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
28Ai O Del alosardia le zhungale dieli la lumiake, ai kodola kai si gratsia, ai kodola kai nai le geton kodolen kai si kashte.
28и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, –
29Chi iek stato te na luvudilpe angla Del.
29для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
30No anda leste tume san ando Jesus Kristo, kodo kai anda Del sas kerdo amenge goji, vortamos, swuntsomos, ai chinimos.
30От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
31Kachte sar si ramome, ke kodo kai luvudilpe, te luvudilpe ando Del.
31чтобы было , как написано: хвалящийся хвались Господом.