Romani: New Testament

Russian 1876

1 Corinthians

16

1Anda so si o chidimos karing le swuntsi, keren vi tume sar phendem le khangeriange andai Galatia.
1При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
2Ke swako andal tumende, o angluno dies le kurkesko, thol rigate peste so dashtila pala pesko barvalimos.
2В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
3Kashte te na azhkeren murho areslimos te chiden le podarki, ai kana avava tradav lila te ningeren tumaro mishtimos ando Jerusalem.
3Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
4Te sai zhav, won sai zhan mansa.
4А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
5Zhava tumende kana nakhava e Macedonia, ke nakhava e Macedonia.
5Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
6Amborim beshava tumende, vai amborim nakhav po ivend. Kashte te ninkeren ma compania kotse kai zhava.
6У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
7Chi mangav kadia data te dikhav tume ando nakhimos, numa mangavas te beshav iek vriama pasha tumende te mangela O Del.
7Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
8Beshava ando Ephesus zhi ka Pentecost.
8В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
9Ke iek bari vurota kai vushoro zhav andre phuterdile manush, ai le duzhmaia but si.
9ибо для меня отверста великая и широкая дверь, ипротивников много.
10Te aresela o Timote, keren kadia te avel mashkar tumende bi darako, ke vi wo kerel buchi sar mande anda diela le Devleske.
10Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
11Khonik te na shudel les, ningeren les pachasa, kashte te avel karing mande, ke azhukerav les le phralensa.
11Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
12So si anda phral o Apollos, thodem but zor pe leste te zhal tumende le phralensa: numa chaches na leske voia te kerel kadia akana. Te avela kana moladiola.
12А что до брата Аполлоса, я очень просилего, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
13Len sama, beshen zurales anda pachamos, aven rhom, zuraven tume.
13Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
14So godi keren, te kerdiol dragostimasa.
14Все у вас да будет с любовью.
15Mai phenav tumenge mai iek diela phrala le, zhanen ke familia le Stephenas, ai le anglune andai Achaia, kerdiape te podail le swuntson.
15Прошу вас, братия(вы знаете семейство Стефаново, чтооно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
16Phushav tumendar te ashunen, ai aven vi tume karing kasavendar manush ai karing savorhe kai keren buchi amensa.
16будьте и вы почтительны к таковым и ковсякому содействующему и трудящемуся.
17Raduiva ma kotse ka o Stephonas, ai o Fortunates, ai o Achaicus: thodepe ande tumaro than kana chi sanas katse.
17Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
18Ke pechisarde vi man, ai vi tumen te zhanen te thon te luvudin kasavendar manushen.
18ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
19Le khangeria ande Asia den tume dies lasho. E Aquila ai e Priscilla la khangeriasa kai si ande lengo kher den tume dies lasho ando Del.
19Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
20Sa le phral den tume dies lasho, den tume iekavres dies lasho ieke Swunto chumidimasa.
20Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
21Dav tume dies lasho me o Pavlo murhe vastesa.
21Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
22Te vari kaske nai drago Del Jesus Kristo – ek armaia pe leste, Maranatha, amaro Del, aves!
22Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маранафа.
23O mishtimos le Devlesko O Jesus Kristo, te avel tumensa.
23Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
24Murhi dragostia ando Del tumensa lo. Amen.
24и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.