1So mai niris te aves Zhidovo, o semno mai nai kanchi? But si te niris ande soste godi!
1Итак, какое преимущество быть Иудеем, или какая польза от обрезания?
2Ai mai anglal kal Zhiduvuria O Del meklia kado divano.
2Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том , что имвверено слово Божие.
3Apo, so te mothos te sas mashkar lende kai chi kerde o zakono, O Del si te mekel le ke won mekle les?
3Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
4Nichi! Trobul O Del te kerel buchi le chachimasa, marka te avela swako manush xoxamlo, sar mothol E Vorba le Devleski, trobul te arakhen ke vorta sam ande so mothos; ai te niris kana den tu pe kris.
4Никак. Бог верен, а всякий человеклжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
5Numa o bezex kai keres si te sikavel ke O Del vorta lo, so mothas ame? O Del nai vorta ke dosharel ame? Dav duma sar den duma le manush.
5Если же наша неправда открывает правду Божию, то чтоскажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев?(говорю по человеческому рассуждению ).
6Nichi! Ke O Del te na avilino vorta, sar sai del pe kris la lumia?
6Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
7Ai pala murho xoxaimos o chachimos le Devlesko sikadiol mai but pe lesko barimos; sostar te mai avav jindo sar iek bezexalo?
7Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностьюк славе Божией, за что еще меня же судить,как грешника?
8Ai porme, sostar te na mothas, "Keras o bi lashimos saxke te anklel o lashimas." Chaches uni mothon bi lashimos pa mande ai dosharel ma ke sostar mothav, 'Kodola manush avena doshale sar trobul pe.'"
8И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
9Numa sam ame le Zhiduvuria mai lashe sar le kolaver manush? Nichi! Ke vunzhe phendem ke le Zhiduvuria ai le kolaver manush iek fialo le, ai savorhe bezexale le.
9Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
10Sar si ramome ande Vorba le Devleski, "Nai chi iek manush kai si vorta, nai, chi iek.
10как написано: нет праведного ни одного;
11Chi iek kai haliarel, khonik chi rodel le Devles (Ps 14:2).
11нет разумевающего; никто не ищет Бога;
12Savorhe xasarde le katar O Del; ai xasaile, nai chi iek kai kerel o mishtimos, chi iek.
12все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
13Lenge kox si sar iek grepoäevo phuterdo, lenge shib si kai xoxaven lasa, le vorbi kai anklen anda lengo vursh si sar e votrava le sapesko; (Ps 5:9, 140:3).
13Гортань их – открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
14Lengo mui pherdo bi vuzhimos ai den armaia.
14Уста их полны злословия и горечи.
15Nashen zurales te mudaren:
15Ноги их быстры на пролитие крови;
16Ai katar godi nakhen, phagaven ai keren baio:
16разрушение и пагуба на путях их;
17Chi zhanen o drom la pachako,
17они не знают пути мира.
18Nai dar le Devleski angla lenge iakha.
18Нет страха Божия перед глазами их.
19Zhanas ke so godi mothol o zakono, mothol les kodolenge kai si tela zakono, saxke swako mui te avel phandado, ai sa e lumia te avel arakhli doshali angla Del.
19Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
20Ke khonik chi avela arakho vorta angla Del ke kerdia so motholas o zakono; o zakono si ferdi te sikavel le manusheske ke bezexalo lo.
20потому что делами закона не оправдается пред Нимникакая плоть; ибо законом познается грех.
21Numa akana O Del sikadia amenge sar kerel anda amende, vorta angla leste bi le zakonosko. o zakono ai le profeturia phende sas pa kadia diela.
21Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
22O Del kerel te aven le manush vorta ke pachanpe ando Jesus Kristo. Ai kodia si sa kodolenge kai pachanpe ando Kristo, ke angla Del savorhe iek fialo sam:
22правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
23Ke savorhe bezexale le, ai dur si katar lesko skepimos.
23потому что все согрешили и лишены славы Божией,
24Numa O Del ande pesko lashimos kerel te aven vorta ivia pala O Kristo Jesus, kai skepil le.
24получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25O Del thodia les po trushul, o iertimos le bezexengo avel pala o rat le Kristosko kana pachanpe ande leste, O Del manglia te sikavel sar pesko Shav O Jesus Kristo si chacho. Mai anglal, azhukerelas ai chi kerelas baio le bezexalenge;
25которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26Numa akana O Del sikavel sar iertil le bezexa le manushenge te aven vorta. Ke wo mangel te sikavel kai wo si vorta, ai vi te kerel vorta anda sa kodola kai pachanpe ando Jesus.
26во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающимверующего в Иисуса.
27Mai si, le manushen, voia te keren barimata? Nichi, vov si! Si te keren so mothol o zakono? Nichi, Numa ke pachanpe ando Kristo.
27Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры.
28Ke ame gindisaras ke o manush vorta lo pala pesko pachamos bi te kerel so mothol o zakono.
28Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
29O Del si ferdi O Del le Zhidovongo? Nai vi kodolengo kai Nai Zhiduvuria? E, wo si O Del kai Nai Zhiduvuria.
29Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
30Ke ferdi iek Del si, kai kerela te aven vorta pala pachamos le Zhiduvuria, ai vi kodola kai Nai Zhiduvuria.
30потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
31Apo, akana chi mai keras o zakono ke pala pachamos? Nichi, akana mai but te las ame.
31Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.