Romani: New Testament

Russian 1876

Romans

7

1Murhe phral, zhanen vunzhe so si te motav tumenge ke zhanen o zakono. O zakono si les putiera pek manush zhi ka traiil.
1Разве вы не знаете, братия(ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
2Ke iek zhuvli kai si ansurime, phangli la katar o zakono peske rhomesa zhi kai godi traiil lako rhom; numa te merela lako rhom skepime la anda zakono kai phandelas la lesa.
2Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; аесли умрет муж, она освобождается от закона замужества.
3Numa te kerdiola e rhomni avre manusheski, ai lako rhom inker zhuvindo lo, kodo bushol kurvimos; numa te merela lako rhom, skepime la katar o zakono, ai sai kerdiol e rhomni avre manusheski bi te avel kurvia.
3Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
4Sakadia tumenge, murhe phral. Tume san mule le zakonoske kai san andek than chidine ka stato le Kristosko; ai te aven avresko, tume san akana kodoleske kai sas zhuvindime mashkar le mule, saxke te keras lashe dieli le Devleske.
4Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых,да приносим плод Богу.
5Chaches kana traiisarasas pala amaro stato, le chorhe dieli, kai o zakono rimolas, kerdionas ande sa amaro stato, ai angerenas ame kai martia.
5Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
6Numa akana skepime sam katar o zakono, ke muliam kal dieli kai ankerenas ame phangle; akana sai keras buchi le Devleski aver fielo tela putiera le Swuntone Duxoski, ai na mai sar mai anglal telai puiera le zakonoske kai sas ramome.
6но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богув обновлении духа, а не по ветхой букве.
7Apo so mothas? Ke o zakono bezex si? Nichi, Vov si! Numa o zakono kerdia ma te zhanav so si o bezex. Ke nas te zhanav ke nai mishto te mangav so si avres, te na phendino mange o zakono, "Te na mangav so si avres."
7Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо яне понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.
8O bezex dabai astardia te kerel ande mande katar o zakono, but dieli chorhe kai keren ma te mangav so si avres.
8Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.
9ke bi le zakonosko o bezex nulo lo. Mai anglal bi le zakonosko traiivas; numa kana avilo o zakono, o bezex zhuvindisailo, ai me mulem.
9Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
10O zakono, kai trobulas te ingerel ka traio, ingerdia man kai martia.
10а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,
11Ke o bezex dabai astardia, kerdia te shubiv ma le zakonosa, ai kerdia te merav.
11потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
12O zakono Swunto lo, ai vorta, ai lasho.
12Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
13Apo so si lasho kerdilo antunchi martia mange? Nichi, Vov si! Pala bezex si, o baio ke si kadia, kadia vorta sar si o bezex. Lia o lashimos te mudarel ma, ai kadia o bezex kerdilo pala zakono defial nasulimos.
13Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
14Zhanas ke o zakono katar O Del si; Numa me sim stato, bichindo le bezexeske.
14Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
15Ke chi zhanav so kerav; chi kerav so mangav, ai kerav so chi mangav.
15Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
16Kana kerav so chi mangav, ai haliarav kadia ke o zakono lasho lo.
16Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
17Ai akana chi sim me kai kerav kodia, numa o bezex kai si ande mande.
17а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
18Zhanav ke so si lasho nai ande mande, nai ande murho stato. Me mangav, numa nai ma e putiera te kerav o mishtimos.
18Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
19Ke chi kerav o mishtimos kai mangav, numa kerav o nasulimos kai chi mangav.
19Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
20Ai te kerava so chi mangav te kerav, chi sim me kai kerav, kodo si o bezex kai si ande mande.
20Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
21No arakhav ande mande kado zakono, kana mangav te kerav o mishtimos, o nasulimos astardiol mandar.
21Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
22Ke voliv o zakono le Devlesko ande murho ilo.
22Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
23Numa dikhav ande murho stato aver zakono, kai marelpe kodole zakonosa kai murhi goji aliarel ke mishto. Kerel te astardiuav ka zakono le bezexesko kai si ande murho stato.
23но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
24Che chinuime manush sim! Kon skepila ma anda kado stato kai ingerel ma kai martia?
24Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?
25O naisimos te avel le Devleske katar O Jesus Kristo amaro Del! Kadia sai kerav buchi le zakonoski kai si le Devlesko murha gojasa, numa murho stato kerel buchi le zakonoske, o zakono le bezexesko.
25Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха.