Romani: New Testament

Slovakian

1 Corinthians

16

1Anda so si o chidimos karing le swuntsi, keren vi tume sar phendem le khangeriange andai Galatia.
1Ohľadom zbierky pre svätých, ako som nariadil galatským sborom, tak aj vy urobte.
2Ke swako andal tumende, o angluno dies le kurkesko, thol rigate peste so dashtila pala pesko barvalimos.
2V každý prvý deň týždňa nech jeden každý z vás uloží u seba odkladajúc podľa toho, ako sa komu darí, aby sa nerobily sbierky, vtedy keď prijdem.
3Kashte te na azhkeren murho areslimos te chiden le podarki, ai kana avava tradav lila te ningeren tumaro mishtimos ando Jerusalem.
3A keď prijdem, ktorých uznáte v listoch za hodných a spôsobných, tých potom pošlem, aby zaniesli vašu milosť do Jeruzalema.
4Te sai zhav, won sai zhan mansa.
4A keby bolo hodno, aby som i ja išiel, pojdú so mnou.
5Zhava tumende kana nakhava e Macedonia, ke nakhava e Macedonia.
5A prijdem k vám, keď prejdem Macedoniu; lebo idem Macedoniou.
6Amborim beshava tumende, vai amborim nakhav po ivend. Kashte te ninkeren ma compania kotse kai zhava.
6Ale u vás, možno, zostanem nejaký čas alebo aj prezimujem, aby ste ma vy odprevadili, kamkoľvek idem.
7Chi mangav kadia data te dikhav tume ando nakhimos, numa mangavas te beshav iek vriama pasha tumende te mangela O Del.
7Lebo teraz vás nechcem len mimoidúci vidieť, ale nadejem sa, že budem môcť u vás zostať nejaký čas, keď dovolí Pán.
8Beshava ando Ephesus zhi ka Pentecost.
8A v Efeze zostanem až do Letníc,
9Ke iek bari vurota kai vushoro zhav andre phuterdile manush, ai le duzhmaia but si.
9lebo sú mi veľké dvere otvorené a účinné, a protivníkov mnoho.
10Te aresela o Timote, keren kadia te avel mashkar tumende bi darako, ke vi wo kerel buchi sar mande anda diela le Devleske.
10A keby prišiel Timoteus, hľaďte, aby bol u vás bez bázne, lebo koná dielo Pánovo jako i ja.
11Khonik te na shudel les, ningeren les pachasa, kashte te avel karing mande, ke azhukerav les le phralensa.
11Tedy nech nikto ním nepohŕda, ale ho odprevaďte v pokoji, aby prišiel za mnou, lebo ho čakám s bratmi.
12So si anda phral o Apollos, thodem but zor pe leste te zhal tumende le phralensa: numa chaches na leske voia te kerel kadia akana. Te avela kana moladiola.
12A čo sa týka brata Apolla, mnoho ráz som ho prosil, žeby išiel s bratmi k vám, lež nebolo nijakej vôle, aby prišiel teraz, ale prijde, keď bude mať príhodný čas.
13Len sama, beshen zurales anda pachamos, aven rhom, zuraven tume.
13Bdejte, stojte vo viere, buďte zmužilí, buďte silní.
14So godi keren, te kerdiol dragostimasa.
14Všetky vaše veci nech sa dejú v láske.
15Mai phenav tumenge mai iek diela phrala le, zhanen ke familia le Stephenas, ai le anglune andai Achaia, kerdiape te podail le swuntson.
15Ale vás prosím, bratia, viete o dome Štefanovom, že je prvotinou Achaje, a že sa postavil do služby svätým,
16Phushav tumendar te ashunen, ai aven vi tume karing kasavendar manush ai karing savorhe kai keren buchi amensa.
16aby ste sa i vy podriaďovali takým aj každému spoluúčinkujúcemu a pracujúcemu.
17Raduiva ma kotse ka o Stephonas, ai o Fortunates, ai o Achaicus: thodepe ande tumaro than kana chi sanas katse.
17A radujem sa príchodu Štefana a Fortunáta a Achajského, lebo to, čo ste mi vy chýbali, oni nahradili.
18Ke pechisarde vi man, ai vi tumen te zhanen te thon te luvudin kasavendar manushen.
18Lebo osviežili môjho ducha i vášho. Nuž tedy znajte takých.
19Le khangeria ande Asia den tume dies lasho. E Aquila ai e Priscilla la khangeriasa kai si ande lengo kher den tume dies lasho ando Del.
19Pozdravujú vás sbory v Ázii. Mnoho ráz vás pozdravujú v Pánovi Akvila a Priscilla i so sborom, ktorý je v ich dome.
20Sa le phral den tume dies lasho, den tume iekavres dies lasho ieke Swunto chumidimasa.
20Pozdravujú vás všetci bratia. Pozdravte sa navzájom svätým bozkom.
21Dav tume dies lasho me o Pavlo murhe vastesa.
21Pozdrav mojou rukou Pavlovou.
22Te vari kaske nai drago Del Jesus Kristo – ek armaia pe leste, Maranatha, amaro Del, aves!
22Ak niekto nemá rád Pána Ježiša Krista, nech je anatema. Maran atha, Náš Pán ide.
23O mishtimos le Devlesko O Jesus Kristo, te avel tumensa.
23Milosť Pána Ježiša Krista nech je s vami!
24Murhi dragostia ando Del tumensa lo. Amen.
24Moja láska so všetkými vami v Kristu Ježišovi. Ameň.