Romani: New Testament

Slovakian

1 Peter

5

1Mangav te phenav kodolenge kai si mashkar tumende ai kai zhanen le Devles de dumult, ke i me sar lende, zhanav le Devles de dumult. Ai dikhlem o chino le Kristosko, ai vi me avava ando luvudimos kai si te avel.
1Tedy starších medzi vami prosím spolustarší a svedok utrpení Kristových, ktorým som aj účastníkom slávy, ktorá sa má zjaviť;
2Eta so mangav lendar; len sama sar le pastuxuria katar le bakriorha kai meklia tumenge O Del, len sama lendar tumare ilesa, sar O Del mangel, ai na bi ilesko. Keren tumari buchi, na te nirin love, numa ke mangen te keren buchi le Devleske.
2paste stádo Božie, ktoré je medzi vami, dozerajúc nie z prinútenia, ale dobrovoľne, radi, ani nie pre mrzký zisk, ale ochotne,
3Ai na roden te poronchin pe kodola kai sas tume dine te arakhen le, numa trobul te sikaven tume lenge o drom.
3ani nie ako panujúci nad dedičstvom Pánovým, ale súc príkladom stádu.
4Ai kana o gazda le pastuxonge avela, avela tumen dini e konona kai si luvudime kai shoxar chi xasarela pesko strefaimos.
4A keď sa ukáže Arcipastier, odnesiete si neuvädnuteľnú korunu slávy.
5Ai tume le mai terne, keren so mothon tumenge le mai phure. Ai akana phenav savorhenge te aven milosa te zhutin iek kavres, ke E Vorba le Devleski mothol, "Ke O Del chi zhutil le manushen kai si barimatange, numa zhutil kodolen kai nai barimatange."
5Podobne mladší, podriaďte sa starším, a všetci, podriaďujúc sa jedni druhým, oblečte sa do pokory, pretože Bôh sa pyšným protiví a pokorným dáva milosť.
6No meken tume tele tela vas o baro le Devlesko, saxke te vazdel tume kana avela e vriama.
6Pokorte sa tedy pod mocnú ruku Božiu, aby vás povýšil svojím časom.
7Anen sa leste sa tumare nekazuria, ke wo lel sama tumendar.
7Každú svoju starosť uhoďte na neho, lebo on sa stará o vás.
8Ai arakhen tume, na meken tume te kovlion! Ke tumaro duzhmano, o beng, rodel sar iek liono kai si bokhalo te xal vari kas.
8Buďte triezvi a bdejte, lebo váš protivník, diabol, obchádza ako revúci lev a hľadá, koho by zožral,
9Inkeren zurales tumaro pachamos ai na len tume pala leste, ke zhanen ke tumare phral kai pachanpe ando Del ai kai si pe sa e lumia, vi won nakhen sa katar kadala chinuria.
9ktorému sa postavte na odpor, pevní vo viere, vediac, že vaše bratstvo inde po svete znáša tie isté utrpenia.
10Numa kana chinuisardiana xantsi, O Del kai si les sa o lashimos, ai kai akhardia tume ka pesko luvudimos kai shoxar chi getolpe le Kristosa, wo kerela anda tumende te aven vorta, ai dela tume zor ai putiera, ai kerela anda tumende manush kai nashtin te rimonpe.
10Ale Bôh každej milosti, ktorý nás povolal do svojej večnej slávy v Kristu Ježišovi, keď ešte málo potrpíte, on sám vás dokoná, upevní, zmocní, položí na pevný základ.
11Leste te avel e putiera ande swako vriama. Amen.
11Jemu sláva i sila na veky vekov. Ameň.
12Me ramosardem tumenge kado skurto lil ai o Silvanus zhutisardia ma, ke me jinav les sar ek phral kai kerel vorta peski buchi. Me mangav te zhutiv tume ai te mothav tumenge ke san ando chacho lashimos le Devleske. Anda kodia trobul te inkeren les.
12Po Silvánovi, vám vernom bratovi, jako myslím, som vám krátko napísal napomínajúc a dosvedčujúc, že to je tá pravá milosť Božia, ku ktorej ste prišli a v ktorej stojíte.
13E khangeri kai si ande Babylon, ai kai sas alome katar O Del sar sanas tume, tradel tumenge but bax, zor ai sastimos, ai vi o Mark murho shav.
13Pozdravuje vás spoluvyvolená cirkev v Babylone aj Marek, môj syn.
14Kana dikhen iek kavres chumiden tume sar phral. E pacha te avel tumensa savorhensa kai dian tumaro traio le Kristoske.
14Pozdravte sa navzájom bozkom lásky. Pokoj vám všetkým, ktorí ste v Kristu Ježišovi. Ameň.