Romani: New Testament

Slovakian

1 Timothy

2

1Mai anglal, mangav tumendar te rhugin tume but pala sa le manushenge ai te naisin leske anda sa le manush.
1Napomínam tedy, aby sa predovšetkým konaly prosby, modlitby, prímluvy a poďakovania za všetkých ľudí,
2Trobul te rhugisavas andal amperatsi, ai anda sa kodola kai poronchin, saxke te avel ame iek traio lasho ai trankilo, ai te traiisaras vorta angla Del.
2za kráľov a za všetkých, ktorí sú vo vysokom postavení, aby sme žili pokojný a tichý život vo všetkej pobožnosti a počestnosti.
3Ke kodia si vorta drago le Devleske amaro skepitori,
3Lebo to je dobré a príjemné pred naším Spasiteľom Bohom,
4ke wo mangel sa le manush te aven skepime, ai te zhanen o chachimos.
4ktorý chce, aby všetci ľudia boli spasení a prišli k poznaniu pravdy.
5Ke ferdi iek Del si, ai iek manush kai anel andek than le manushen ai le Devles, kodo manush si O Jesus Kristo.
5Lebo je jeden Bôh, jeden aj prostredník Boha a ľudí, človek Kristus Ježiš,
6Ke wo diape te pochinel te aven savorhe skepime. Ai mangliape vriama kai sas thodini te sikavel ke O Del mangel sa le manush te aven skepime,
6ktorý dal sám seba jako výmenné za všetkých, svedoctvo to vo svojich časoch,
7anda kodia me o Pavlo, ek pasturi ai ek apostle tradino sim te sicharel kodolen kai Nai Zhiduvuria pa pachamos ai pa chachimos. Chi xoxavav, o chachimos phenav!
7na čo som ja postavený za hlásateľa a apoštola, hovorím pravdu v Kristovi, neklamem, za učiteľa pohanov vo viere a v pravde.
8Mangav vari kai le manush te rhuginpe, te vazden le vas te rhuginpe vuzhe ilesa, bi xoliariko ai bi chingarako.
8Chcem tedy, aby sa mužovia modlili na každom mieste a pozdvihovali sväté ruky bez hnevu a bez pochybovania.
9Ai mangav vi le zhuvlia te vuriarenpe malades, prostovanes, ai te na keren barimata penge balensa, ai te na thon pe pende but sumnakai, perli, vai tsalia kai si kuchi.
9Tak iste aj ženy, v rúchu zdobnom a slušnom, ozdobovať sa so stydlivosťou a rozumnosťou, nie zápletami a zlatom alebo perlami alebo drahým rúchom,
10Numa te keren lashe dieli sar zhuvlia kai mothon ke pachanpe ando Del, ai keren leski buchi.
10ale to, čo sluší ženám, ktoré priznávajúc sa k Bohu sľubujú bohabojnosť, dobrými skutkami.
11Le zhuvlia trobul te ashunen, ai te sichon ando kalmo, ai te keren so si lenge phendo.
11Žena nech sa v tichosti učí s celou poddanosťou.
12Chi mangav e zhuvli te sicharel, vai te poronchil po mursh, numa te na phenen kanchi.
12A žene nedovoľujem učiť ani vládnuť nad mužom, ale nech je ticho.
13Ke chaches o Adam sas kerdo o pervo, ai Eve pala leste.
13Lebo Adam bol stvorený prvý, až potom Eva.
14Ai o Adam nas atsado, numa e Eve sas atsadi, ai sas doshali angla Del.
14Ani Adam nebol zvedený, ale žena súc zvedená dopustila sa prestúpenia.
15Numa e zhuvli avela skepime kana avela la glati , numa te inkerela ando pachamos, ande dragostia, ai ando vuzhimos, ai ando prostomo.
15No, bude spasená rodením detí, ak zostanú, ony ženy, vo viere a láske a v posvätení s rozumnosťou.