Romani: New Testament

Slovakian

2 Corinthians

6

1Ame kai keras buchi andek than le Devleske, ame mangas tumendar te na meken te xasavol o mishtimos kai sas tume dino lestar.
1A spolupracujúc i napomíname, aby ste neboli nadarmo prijali milosti Božej -
2O Del mothol, "Ashundem tute kana avili e vriama, o dies le skepimasko zhutisardem tu." Eta, akana e vriama e lashi, adies o dies le skepimasko!
2Lebo hovorí: V príhodný čas som ťa počul a v deň spasenia som ti pomohol. Hľa, teraz je čas práve príhodný, hľa, teraz deň spasenia! -,
3Ame mangas te na mothon ke amari buchi nai chachi, anda kodia ame rodas te na rimosaras kanikaske ande kancheste.
3nedávajúc v ničom nijakého pohoršenia, aby nebola služba pohanená.
4Numa sikavas ande soste godi ke sam slugi le Devleske, ande rhavda, ande chinuria, ande so trobulsardiam ame, ai ande nekazuria.
4Ale vo všetkom sa odporúčame jako služobníci Boží, v mnohej trpezlivosti, v súženiach, v nedostatkoch, v úzkostiach,
5Samas marde, ai thode amen ande temnitsa, ai buntuisarde le narodos pe amende, kerdiam buchi kai sas defial phare, chi sovasas, ai chi xasas.
5v úderoch, v žalároch, v nepokojoch, v prácach, v bdeniach, v pôstoch,
6Ame sikavas ke sam slugi le Devleske katar amaro vuzhimos angla Del, ai kai zhanas E Vorba le Devleski, katar amari rhavda, ai amaro lashimos kai si ame katar o Swunto Duxo, ai katar amari dragostia e chachi.
6v mravnej čistote, v známosti, v zhovievaní, v dobrote, v Svätom Duchu, v nepokryteckej láske,
7Ai kai das duma pa chachimos, ai katar e putiera le Devleski, amari armia si o chachimos kai si ando chacho vas te arakhas ame ai si ando stingo vas te maras ame.
7v slove pravdy, v moci Božej, zbraňami spravedlivosti, pravými aj ľavými.
8Uni manush luvudin ame, ai uni manush keren lazhav anda amende; uni manush mothon nasulimos pa amende, ai uni manush phenen mishtimos pa amende; uni manush dikhen pe amende sar te aviliamas xoxamle, ai ame o chachimos phenas;
8Cez slávu i pohanu, cez zlú i dobrú povesť; ako bludári, a predsa pravdiví;
9uni manush dikhen pe amende sar te na zhanglino amen, numa savorhe zhanen ame; won keren sar muliam, numa ame zhuvinde sam tume dikhen; maren ame, numa chi mudaren ame;
9jako neznámi, a dobre známi; jako zomierajúci, a hľa, žijeme; jako káznení, no, nie usmrcovaní;
10Pherdo nekezhime sam, numa sa ame raduime sam; sam chorhe, numa ame barvalas bute narodos; nai ame kanchi, numa chaches amen si ame swako fialo.
10jako smutní, avšak vždycky sa radujúci; jako chudobní, ale mnohých obohacujúci; jako ničoho nemajúci, a všetko v moci majúci.
11Chachimasa diam tumensa duma, murhe vortacha ande Corinth! Ame phuterdiam tumenge sa amaro ilo.
11Naše ústa sú otvorené k vám, ó, Korinťania; naše srdce je rozšírené!
12Chi phandadiam tumenge amaro ilo; numa tume phandadian tumaro ilo amenge.
12Nie ste sovrení v nás, ale ste sovrení vo svojich vnútornostiach.
13Dav tumensa duma sar te avilianas murhe shave. Keren amensa sar ame keras tumensa, phutren amenge zurales tumaro ilo.
13Ale tú istú odplatu, jako deťom hovorím, rozšírte sa i vy!
14Na thon tume kodolensa kai chi pachanpe ando Del, ke won chi malaven pala tumende. Sar sai so si vorta malavel pala nasulimos? Sar sai e vediara tholpe le tuniarikosa andek than?
14Neťahajte cudzieho jarma s neveriacimi. Lebo čo má spoločného spravedlivosť s neprávosťou? Alebo jaké je obecenstvo svetla s temnosťou?
15Sar sai O Kristo malavel pala beng? Ai so lel o manush kai pachalpe ando Del katar kado kai chi pachalpe?
15A jaký súhlas Krista s Beliálom? Alebo jaký má podiel verný s neverným?
16Sar sai e khangeri le Devleski ai le ikoni le manushenge kai chi pachan pe ando Del aven andek than? Ke ame sam e khangeri le Devleski, O Del o zhuvindo, ke O Del phendia, "Beshava ande lende, ai traiiva ande lende, me avava lengo Del, ai won avena murho narodo."
16A jaká je shoda medzi chrámom Božím a medzi modlami? Lebo veď vy ste chrámom živého Boha, jako povedal Bôh: Budem bývať v nich a prechádzať sa, a budem ich Bohom, a oni mi budú ľudom.
17Anda kodia O Del mothol, "Trobul te meken le, ai te vuladion katar kodala manush kai chi pachanpe ando Del, ai nazban kanchi kai si bi vuxho, ai me lava tume mande.
17Preto vyjdite zpomedzi nich a oddeľte sa, hovorí Pán: a nedotýkajte sa nečistého, a ja vás prijmem
18Me avava tumaro Dat, ai tume aven murhe shave ai murhe sheia, mothol O Del o Baro."
18a budem vám za Otca, a vy mi budete za synov a za dcéry, hovorí Pán, všemohúci.