Romani: New Testament

Slovakian

Philippians

1

1O Pavlo ai o Timote, le slugi le Jesus Kristoske, ka sa le kai pachanpe ando Jesus Kristo kai si ando Philippi, ai kodola kai inkeren e khangeri ai vi kodola kai zhutin ande khangeri.
1Pavel a Timoteus, sluhovia Ježiša Krista, všetkým svätým v Kristu Ježišovi, ktorí sú vo Filipách s dozorcami a diakonmi:
2O Del amaro Dat ai le Devles O Jesus Kristo te del tume o lashimos ai e pacha.
2milosť vám a pokoj od Boha, nášho Otca, a od Pána Ježiša Krista.
3Naisiv murhe Devleske anda tumende swako data kai dav ma goji tumende;
3Ďakujeme svojmu Bohu pri každej rozpomienke ma vás
4swako data kai rhugiv ma tumenge, rhugiv ma raduimasa.
4vždycky v každej svojej prosbe za vás za všetkých s radosťou prosiac
5Ke tume zhutisardian ma te ingerav e lashi viasta, de katar o pervo dies zhi akana.
5vzhľadom na vašu účasť na evanjeliu od prvého dňa až doteraz
6Zhanav ai pachav ma: ke O Del kai nachinaisardia kadia buchi e lashi ande tumende, zhala angle zhi kai godi getola la zhi ka dies kai avela la O Jesus Kristo.
6a práve preto dôverujem, že ten, ktorý započal vo vás dobré dielo, ho aj dokoná a zachová až do dňa Ježiša Krista,
7Chaches ke kadia gindiv pa tumende savorhe ke tume san ande murho ilo! Ke vi tume lian anda lashimos kai O Del dia ma, akana kai sim phanglo ai vi kana chi simas phanglo te thav partia ai te sikavav o chachimos la lashia viastako, tume kai savorhe san ande kado lashimos kai si me.
7jako mi je spravedlivé myslieť to za vás za všetkých, pretože vás mám v srdci, keď že jako v mojich putách, tak i v obrane a v upevňovaní evanjelia ste vy všetci mojimi spoluúčastníkmi na milosti.
8O Del zhanel ke o chachimos mothav, kana mothav ke drago san mange savorhe ande dragostia kai avel katar O Jesus Kristo.
8Lebo mojím svedkom je Bôh, ako túžim po vás po všetkých vo vnútornostiach Ježiša Krista.
9O rhugimos kai mangav katar O Del tumenge: mangav te bariol tumari dragostia mai but ai mai but, ando zhanglimos ai ande goji, saxke te sai alon so si mishto.
9A za to sa modlím, žeby vaša láska ešte viac a viac hojnela pravou známosťou a každým vnímaním,
10Ai kadia aven vuzhe ai khonik nashtila te thol tumenge dosh kana avela o dies le Kristosko.
10aby ste boli schopní posúdiť, čo je dobré a čo nie, aby ste boli čistí a prostí úrazu na deň Kristov,
11Tumaro traio avela pherdo fruti le chachimaski, kai O Jesus Kristo kerel ando barimos ai o luvudimos le Devlesko.
11naplnení ovocím spravedlivosti, doneseným skrze Ježiša Krista, na slávu a chválu Božiu.
12Murhe phral, mangav te zhanen, ke so kerdilia mange sas te zhal angle e lashi viasta.
12A chcem, aby ste vedeli, bratia, že to, čo sa so mnou dialo, napokon bolo viac na prospech evanjelia,
13Kadia si kai sa le ketani kai garaven o baro kher ai sa le kolaver zhanen ke ande lantsuria sim kai kerdem buchi le Kristoski.
13takže sa moje putá staly zjavnými v Kristovi v celom prätóriu aj ostatným všetkým.
14Kai zhanen ma andel lantsuria, si mai but phral kai pachanpe ando Del sai mothon bi darako pa E Vorba le Devleski.
14A väčšina z bratov v Pánovi, súc posmelení mojimi putami, ešte lepšie sa odvážili bez bázne hovoriť slovo Božie.
15Chaches ke uni anda lende mothon pa Kristo ke zhaluzole anda mande ai xoliasa keren kodia, numa aver den duma pa Kristo penge ilesa.
15Niektorí síce aj pre závisť a svár, ale niektorí aj zo záľuby hlásajú Krista,
16Won keren kodia ande dragostia, ke won zhanen ke O Del dia ma kadia buchi te thav partia la lashia viastaki.
16jedni z lásky vediac, že som nato, aby som bránil evanjelium,
17Numa le kolaver chi mothon pa Kristo penge ilesa, numa ande xoli ke won gindin ke mai butiaren murho chino zhi kai sim andel lantsuria.
17a iní zase zvestujú Krista zo svárlivosti, nie čiste, domnievajúc sa, že spôsobia mojim putám súženie.
18Nai mange kanchi! Te avela lenge ginduria chorhe vai lashe, numa mishto ke den duma pa Kristo. Me raduiv ma anda kodia ai mai raduiva ma.
18Ale čože? Však akýmkoľvek už spôsobom, buď pod zámienkou buď v pravde, Kristus sa zvestuje, a tomu sa radujem, ale sa i budem radovať,
19Ke zhanav ke kodia avela pe murho mishtimos pala tumare rhugimata, ai o zhutimos kai anel O Swunto Duxo le Jesus Kristosko.
19lebo viem, že mi to bude na spásu skrze vašu prosbu a napomáhanie Ducha Ježiša Krista
20Ande murho azhukerimos ai zhanav ke chi azhukerav intaino, chi avel mange lazhav kanchestar, numa akana sar mai anglal O Kristo avela luvudime ande murho stato bi darako, ande murho traio vai ande murhi martia.
20podľa môjho túžobného očakávania a mojej nádeje, že nebudem v ničom zahanbený, ale celou smelosťou, jako vždycky tak i teraz bude veličený Kristus v mojom tele buď životom buď smrťou.
21Ke O Kristo si murho traio, ai te merava mai mishto.
21Lebo mne je žiť Kristus a zomrieť zisk.
22Numa te mai traiiva ando stato, te sai mai kerav iek buchi kai trobul, chi zhanav so te alov.
22Ale ak práve žiť v tele mi je na užitok práce, nevedel by som povedať, čo by som vyvolil.
23Haliarav ke tsirdino sim pa dui riga, drago mange te mekav kodo traio te avav le Kristosa, ai kodia avela mai mishto.
23Ale oboje ma tiahne: mám žiadosť zomrieť a byť s Kristom, lebo to by bolo o mnoho lepšie,
24Numa mai but zhutimos avela tumenge te mai traiiv.
24ale zostať ešte v tele je potrebnejšie pre vás.
25Ai zhanav ke kadia si, zhanav te beshava ai traiiva tumensa savorhensa te zhutiv tume te barion ando pachamos, ai te aven raduime ando pachamos.
25A spoliehajúc na to viem, že zostanem a zostanem so všetkými vami na váš prospech a na radosť viery,
26Ai kadia kana avava pale tumensa, avela tumen pala mande anda soste te luvudin tume, ande tumaro traio le Kristosa.
26aby sa vaša chvála rozhojnila mnou v Kristu Ježišovi mojím opätným príchodom k vám.
27Numa traiin kadia sar e lashi viasta le Kristoski sikavel, te zhava te dikhav tume vai nichi, sai ashunava ke tume beshen ande Vorba le Devleski ande iek gindo, ai ke maren tume andek than, sa ieke ilesa, pala pachamos kai del e lashi viasta.
27Len obcujte tak, aby to bolo hodno evanjelia Kristovho, aby som, či už keď prijdem a vidím vás, a či súc neprítomný počul o vás, že stojíte v jednom duchu jednou dušou spolu zápasiac za vieru evanjelia
28Na meken te daraven tume ande kancheste tumare duzhmaia; ke kodia avela lenge iek semno, ke won xasavona, ai tumenge avela o semno ke san po lasho drom le skepimasko, ai kodia avel katar O Del.
28a nedajúc sa v ničom plašiť protivníkom, čo je im očividným dôkazom ich zahynutia a vášho spasenia, a to od Boha.
29Ke O Del dia tume e voia te keren buchi le Kristoski, na ferdi te pachan tume anda leste, numa vi ke chinuin leske.
29Lebo vám je z milosti daná za Krista, nie len aby ste v neho verili, ale aj aby ste za neho trpeli
30Akana vi tume maren tume mansa. Ai kadia kai maras ame sa kodo si kai dikhlian man ke maravas ma mai anglal, ai kai inker kerav tume zhanen.
30majúc ten istý boj, aký ste videli pri mne, a o jakom i teraz čujete pri mne.