1Katar o Pavlo, kai si phanglo le Jesus Kristoske, ai katar amaro phral o Timote. Tuke Philemon, amaro kuchi vortako, ai kai keres buchi amensa, ai kai khangeri kai chidelpe ande cho kher,
1Pavel, väzeň Krista Ježiša, a brat Timoteus milovanému Filémonovi a nášmu spolupracovníkovi
2ai amare pheiake e Apphia, ai ka Archippus kai marelpe amensa ando pachamos:
2a Apfii, milovanej sestre, a Archippovi, nášmu spolubojovníkovi, aj sboru, ktorý je v tvojom dome:
3O Del amaro Dat ai le Devles Jesus Kristo te del tume o lashimos ai e pacha.
3milosť vám a pokoj od Boha, nášho Otca, a od Pána Ježiša Krista.
4Swako data kai rhugiv ma, murho kuchi Philemon, da ma goji tute, ai naisiv murhe Devleske.
4Ďakujem vždycky svojmu Bohu zmieňujúc sa o tebe na svojich modlitbách,
5Ke ashunav e dragostia kai si tu sa le Devleske narodoske, ai o pachamos kai si tu ando Jesus Kristo.
5počujúc o tvojej láske a viere, ktorú máš k Pánu Ježišovi a naproti všetkým svätým,
6Ai mangav katar O Del o traio kai inkerel tu amensa katar o pachamos te kerel te zhanas mai mishto sa le mishtimata kai si ame ande amaro traio le Kristosa.
6aby obecenstvo tvojej viery bolo účinné poznaním všetkého dobrého, ktoré je vo vás cieľom Krista Ježiša.
7Chiri dragostia, murho phral, dia man but raduimos ai zor! Ke raduisardian o ilo le Devlesko narodoske.
7Lebo máme veľkú radosť a potešenie z tvojej lásky, že tebou okrialy srdcia svätých, bratu.
8Anda kodia, marka, pala Kristo me sim ivia te mothav tuke so trobul te keres.
8A preto, hoci mám veľkú smelosť v Kristovi rozkázať ti, čo náleží,
9Numa ke mange drago tuke, mangav vari so tutar. Sar sim me o Pavlo, iek manush phuro, ai katse ande temnitsa, ai akana ek manush phanglo le Jesus Kristoske.
9pre lásku radšej prosím súc taký jako starý Pavel a teraz i väzeň Ježiša Krista,
10Me mangav tutar vari so le Onesimeske, ke wo si murho shav ando Jesus Kristo; ke me kerdilem lesko dat ando Del katse ande temnitsa.
10prosím ťa o svoje dieťa, ktoré som ja splodil vo svojich putách, Onezima,
11Mai anglal wo chi trobulas tu, numa akana trobul ame, vi tut ai vi man.
11ktorý ti bol kedysi neužitočný, ale teraz tebe i mne užitočný, ktorého som ti zase poslal,
12Ai tradav les tute akana, premin les, sar te avilino iek kotor anda mande.
12a ty ho, to jest moje srdce, prijmi,
13Me manglemas te inkerav les pasha mande, zhi kai sim ande temnitsa ai te zhutil ma ande cho than.
13ktorého som ja chcel podržať u seba, aby mi za teba slúžil v putách evanjelia,
14Numa chi manglem te kerav kanchi bi te phushav tutar, chi mangav te thav tu pe zor te keres mange mishtimos, ke mange mai drago te keres tu anda tute.
14ale bez toho, aby som vedel tvoju mienku, nechcel som nič urobiť, aby tvoje dobré nebolo jako vynútené, ale dobrovoľné.
15Amborim o Onesimus sas lino tutar pe xantsi vriama, saxke te avel tusa porme sagda;
15Lebo snáď práve preto bol odišiel na krátky čas, aby si ho potom mal na veky,
16ke akana wo ma nai ferdi iek prosto sluga, numa mai but lo de sar iek sluga: wo si akana iek kuchi phral, ai mange defial drago lo, numa tuke trobul te avel mai but vi sar sluga, ai vi sar phral ando Kristo.
16nie viac ako sluhu, ale viac ako sluhu, jako milovaného brata, zvlášte mne, a o koľko viacej tebe i v tele i v Pánovi.
17Te jinesa man sar cho vortako, premisar les sar te premisardianas man.
17Ak tedy mňa máš za spoluúčastníka, prijmi ho jako mňa.
18Ai te shubisailo vari so karing tute, vai te kamela tuke vari so, tu jin pa mande.
18A jestli ti niečo ukrivdil alebo ti je niečo dlžný, pripočítaj to mne.
19Me, murhe vastesa tradav tuke kado divano. Me, o Pavlo, pochinava tuke palpale, ai chi trobul te dav tu goji ke tu kames mange cho traio.
19Ja, Pavel, som to napísal vlastnou rukou, ja zaplatím, aby som ti nepovedal, že si mi aj sám seba dlžný.
20E, phrala, mangav ma tutar, ker mange kado mishtimos ande dragostia le Kristoski. Raduisar murho ilo, sar iek phral ando Jesus Kristo!
20Áno, bratu, nech mám ja z teba užitok v Pánovi; občerstvi moje srdce v Pánovi.
21Ke me pachav ma, ke ande kado lil kai ramov tuke, akana te keresa so mangav tutar, ai vi zhanav ke keresa mai but.
21Dôverujúc tvojej poslušnosti som ti to napísal vediac, že urobíš aj nad to, čo hovorím.
22Ai ande kodia lashar i mange iek soba ke pachav ma ke O Del ashunela tumare rhugimata, ai dela te avav pale tumensa.
22A zároveň mi aj prihotov hospodu, lebo sa nadejem, že vašimi modlitbami budem vám darovaný.
23O Epaphras, kai si mansa ande temnitsa le Jesus Kristoske tradel tuke but bax, zor ai sastimos.
23Pozdravuje ta Epafras, môj spoluzajatec v Kristu Ježišovi,
24Ai vi o Marko, o Aristarchus, o Demas, ai o Luk, murhe vortacha kai keren mansa buchi.
24Marek, Aristarchus, Démas, Lukáš, moji spolupracovníci.
25O mishtimos amaro Devlesko Jesus Kristo te avel tumensa. Amen.
25Milosť nášho Pána Ježiša Krista s vaším Duchom. Ameň.