Romani: New Testament

Slovenian

2 Peter

1

1Katar o Simon o Petri, ek sluga ai ek apostle le Jesus Kristosko, kodolenge kai sas le dino ek baro pachamos sar si amen katar chachimos amare Devlesko ai skepitoresko O Jesus Kristo:
1Simon Peter, hlapec in apostol Jezusa Kristusa, njim, ki so zadobili z nami enako dragoceno vero po pravičnosti Boga našega in Zveličarja Jezusa Kristusa:
2O lashimos ai e pacha te aven tume dine bi musurako, katar so dia tume O Del te zhanen ai katar O Kristo amaro Devles.
2Milost vam in mir naj se pomnoži v spoznanju Boga in Jezusa Gospoda našega;
3Leski Swunto putiera dia ame so godi trobul ame te traiisaras sar mangel O Del, kana dia ame te zhanas kodoles kai akhardia ame te avas iame ka lesko luvudimos ai ka lesko lashimos.
3kakor nam je Božja moč njegova podarila vse, kar služi v življenje in pobožnost, po spoznanju njega, ki nas je poklical po lastni slavi in kreposti,
4Ai katar kodo barimos ai katar e putiera e swunto sas amenge shinade bare dieli, ai kai si le baro pretso saxke kana liam so shinadia tumenge, tume sai skepin tume katar o nasulimos kai si ande lumia, ai te aven vi tume swuntsi.
4po čemer nam je podaril dragocene in največje obljube, da postanete po njih deležniki Božje narave, ko ste ubežali pogubi, ki jo na svetu provzroča poželenje.
5Anda kodia thon savorhe zor te avel tume tumare pachamos ek traio vorta: ai roden te haliaren E Vorba le Devleski;
5Prav zato si prizadevajte z vso gorečnostjo ter kažite v veri svoji krepost, v kreposti pa spoznanje, v spoznanju pa zmernost,
6ai porme thon zor te aven manush kai chi xoliavon; ai porme te aven manush kai rhevdin; ai porme te keren so mangel tumendar O Del;
6v zmernosti pa stanovitnost, v stanovitnosti pa pobožnost,
7ai porme te aven drazhi iek kavreske; ai porme te avel tume e dragostia.
7v pobožnosti pa bratoljubje, v bratoljubju pa ljubezen do vseh.
8Kadala si le dieli kai trobul te avel tume, ai te si tume sa kadala dieli tume zhana angle, ai haliaren mishto so mangel tumendar O Jesus Kristo amaro Devles.
8Kajti če so te čednosti v vas in se množe, napravljajo, da niste nedelavni in nerodovitni v spoznanju Gospoda našega Jezusa Kristusa.
9Numa kodo kai nai les kadala dieli, kadia de xantsi dikhel ta sar iek manush korho lo, wo busterdia ke vuzhardo sas anda peske bezexa kai sas les mai anglal.
9Kdor namreč nima teh, je slep, kratkoviden, ker je pozabil, da je bil očiščen starih grehov svojih.
10Anda kodia murhe phral, keren so mangel tumendar O Del sa tumare ilesa te sikaven ke tume san anda kodola kai sas akharde ai alome katar O Del, ke te kerena kadia chi perena shoxar ando nasulimos.
10Zato se, bratje, tem bolj trudite, da utrdite poklic svoj in izvoljenje; kajti če tako delate, ne spotaknete se nikdar.
11Ai O Del phutrela tumenge le wudara le rhaioske, o rhaio kai si ande swako vriama amare Devlesko ai skepitoresko O Jesus Kristo.
11Tako namreč vam bo dan zmagoslaven vhod v večno kraljestvo Gospoda našega in Zveličarja Jezusa Kristusa.
12Anda kodia mai phenava tumenge kadala dieli, marka ke zhanen le vunzhe ai ke beshen ando chachimos kai sas tume dino.
12Zato ne bom vnemar pustil, vedno vas spominjati tega, dasi to veste in ste utrjeni v dani vam resnici.
13Numa haliarav ke trobul te mothav tumenge kadala dieli zhi kai godi traiiva, saxke te na bustren.
13Menim pa, da je prav, dokler sem v tej koči, da vas izpodbujam, kličoč vam to v spomin,
14Ke zhanav ke sigo vriama si te mekav kadia lumia, amaro Devles O Jesus Kristo phendia mange.
14ker vem, da moram skoraj odložiti kočo svojo, kakor mi je tudi Gospod naš Jezus Kristus naznanil.
15Numa me kerava so godi dashtiva, saxke kana chi mai avava me, sa tume te sai den tume goji ka so phendem tumenge.
15Potrudim se pa, da se morete tudi vsak čas po mojem odhodu spominjati tega.
16Ame chi liam ame palal paramicha, kai kerde le manush te mothas tumenge ke si te avel ande peski putiera amaro Devles O Jesus Kristo. Numa ame dikhliam lesko barimos amare iakensa.
16Kajti nismo se držali izmišljenih basni, ko smo vam oznanili Gospoda našega Jezusa Kristusa moč in prihod, marveč sami smo videli in bili priče njegovega veličastva.
17Ame kotse samas kana sas les dino o luvudimos ai o barimos katar O Del lesko Dat, ai kana o barimos dia les te ashunel o glaso kai motholas "Kako si murho Shav kai si mange drago, ai ande leste thav sa murho raduimos."
17Prejel je namreč od Boga Očeta čast in slavo, ko mu je prišel tak glas od veličastne slave: Ta je Sin moj ljubljeni, ki je po moji volji;
18Ame ashundiam kodo glaso kai avelas anda rhaio, kana samas lesa po Plai o Swunto.
18in ta glas smo mi slišali, da je prišel z neba, ko smo bili ž njim na sveti gori.
19Ai so phende sas le profeturia ke si te kerdiol, ame dikhliam amare iakhensa. Anda kodia ame pachas ame zurales ande lengo divano, anda kodia tume trobul te len sama mishto lengo divano, ke lengo divano si sar ek lampo kai strefial ando tuniariko, zhi kai avel o dies ai e chererhai la diminiatsaki te wushtel te anel vediara ande tumare ile.
19In imamo besedo proroško tem trdnejšo; in prav delate, da pazite nanjo kakor na svetilnico, ki sveti v temnem kraju, dokler ne prisije dan in danica vzide v srcih vaših;
20Mai anglal sar sa trobul te zhanen iek diela, khonik nashtil te mothol anda peste iek profesi kai si ande Vorba le Devleski.
20to najprej spoznavajoč, da se nobeno prorokovanje pisma ne godi po lastnem razlaganju.Zakaj prorokovanje ni nikdar prišlo po volji človeški, temuč od Boga so govorili ljudje, kakor jih je vodil sveti Duh.
21Ke chi iek profesi vai chi iek vorba shoxar chi avili katar e voia le manusheski, numa O Swunto Duxo sikavelas le manushenge ta mothonas so mangel O Del.
21Zakaj prorokovanje ni nikdar prišlo po volji človeški, temuč od Boga so govorili ljudje, kakor jih je vodil sveti Duh.