Romani: New Testament

Slovenian

Hebrews

11

1So si o pachamos? Si te zhanas kai so godi mangas avela, ai azhukeras pala leste, numa nashti dikhas les inker.
1Vera pa je trdno pričakovanje tistega, kar upamo, uverjenje o stvareh, ki jih ne vidimo.
2Le shave le Devleske kai traiisarde de but bersh palpale sas le pachamos.
2Po njej so namreč predniki prejeli pričanje.
3Pala pachamos ame haliaras kai e lumia sas kerde pala E Vorba le Devleski. Le dieli kai dikhas nas kerde anda le dieli kai chi dichile.
3Po veri umemo, da so bili svetovi osnovani po besedi Božji, tako da ni iz prikazujočega se postalo, kar je sedaj vidno.
4Pala pachamos o Abel kerdia vorta angla Del ai andia ek podarka, ek sakrifis ka Del kai sas mai mishto sar le Cainosko. Plachaiales O Del. O Del premisardia o Abel ai premisardia leski podarki. O Abel mulo, numa pala lesko pachamos wo del duma amende vi adies.
4Po veri je daroval Abel Bogu boljšo žrtev mimo Kajna; po njej je bil izpričan za pravičnega, ker je Bog sam pričal o njegovih darovih, in po njej govori še, dasi je umrl.
5Pale pachamos o Enoch sas lino ando rhaio bi te merel. Strazo nas kotse ke O Del lino les. Le manush nashtisarde te arakhen les ke sas lino lendar. Mai anglal te kerdiolpe kadia diela O Del phendias, 'Plachaiama le Enochosa.'
5Po veri je bil Enoh umaknjen, da ni videl smrti, in „ni ga bilo najti, ker ga je Bog umaknil“; kajti preden je bil umaknjen, je dobil pričanje, da „je Bogu po volji“.
6O manush nashti plachal O Del te nas les pachamos, vari kon kai avel ka Del trobul te pachal kai wo si. Wo musai zhanel kai O Del del so si shinadia kodoleske kai roden leske.
6Brez vere pa je nemogoče biti Bogu po volji; kajti kdor se bliža Bogu, mora verovati, da je Bog in da bo plačevalec tistim, ki ga iščejo.
7Pala pachamos o Noah, kana ashundia so phendia O Del pala terhara wo kerdia ek baro barzha pala leski vitsa darasa. O Del phendia leske so si te kerdiol. Lesko pachamos kerdia les te ashunel ka Del ai kerel so O Del phendia leske. Leski vitsa sas skepime katar e martia ke wo kerdia e barzha. Pala lesko pachamos, o Noah doshardia e lumia ai avilo vorta le Devlesa ke sas les pachamos ando Del.
7Po veri je prejel Noe vest po tem, kar se še ni videlo, in boječ se, je napravil barko v rešenje hiše svoje; po njej je obsodil svet in postal dedič pravičnosti, ki je po veri.
8Pala pachamos o Abraham kerdia sar manglia O Del kana O Del akhardia les te mekel lesko kher ai zhal dur ando aver them kai O Del shinadia to del les. Wo Meklia lesko kher bi te zhanel kay zhal.
8Po veri je slušal Abraham, ko je bil poklican, naj odide v kraj, ki ga je imel dobiti v dediščino, in odšel je, ne vedoč, kam pride.
9Lesko pachamos ando Del zhutisardia les kana traiilas sar ek streino ando aver them kai O Del shinadia les. O Isak ai o Iakov premisarde so sas shinado ka Abraham. Savorhe traiinas ande le tseri andek than.
9Po veri se je preselil v deželo obljube kakor v tujino in stanoval v šatorih z Izakom in Jakobom, sodedičema iste obljube;
10Numa o Abraham azhukerelas pala o foro kai si les zurale fundania, kai O Del phenel sar te kerel les, ai wo kerel les.
10čakal je namreč mesta, stoječega na trdnih temeljih, katerega zidar in stvarnik je Bog.
11Pala pachamos e Sarah sas la ek glata kana sas pra phuri te avela la ek glata. Sas la pachamos te pachal kai O Del kerela so wo shinadia.
11Po veri je tudi sama Sara zadobila moč, ustanoviti zarod, in je rodila zunaj prave dobe starosti, ker je za zvestega imela njega, ki je bil obljubil.
12O Abraham sas pra phuro te avela iek glata leste, numa katar o Abraham avili ek vitsa antrego, kai sas but miliwoia zhene sar le chererhaia ando cheri ai sar e chishai pe berego, nashti te jinas len ke kadia but si.
12Zato se jih je tudi od enega, in to takega, čigar telo je bilo omrtvelo, rodilo mnogo kakor zvezd na nebu in brez števila kakor peska ob morskem bregu.
13Sa kadala zhene mule ai sas le pachamos ando Del. Numa chi premisarde so O Del shinadia lenge. Won dikhle angle karing ka le dieli O Del shinadia lenge ai raduime sas. Won zhanenas ke sas streinuria katse. Kadia phuv sas lengo kher.
13V veri so umrli ti vsi in niso prejeli izpolnitve obljub, temuč so jih od daleč gledali, jih pozdravljali in pripoznavali, da so tujci in priseljenci na zemlji.
14Le manush kai phenen kadala vorbi sikaven kai azhukeren pala aver them kai si pengo.
14Kateri namreč tako govore, kažejo, da iščejo domovine.
15Won chi gindin pa o them kai mekle, te gindinas pa o them, amborim mangenas te zhan palpale.
15In ko bi se bili spominjali tiste, iz katere so bili izšli, bi bili imeli časa povrniti se.
16Numa won mangenas o them kai si mai mishto. Ai O Del nai lazhal te avel akhardo lengo Del. Wo lashardia ek foro lenge.
16Sedaj pa hrepene po boljši, to je po nebeški domovini. Zato se jih Bog ne sramuje, imenovati se njih Boga; zakaj pripravil jim je mesto.
17Pala pachamos o Abraham kana sas zumado, dia pesko shav o Isak sar ek podarka po altari ka Del. O Del shinadia ke wo sas te del o Abraham ek shav, ai inker o Abraham mangelas te kerel so manglia O Del lestar, ai del lesko shav ka Del.
17Po veri je daroval Abraham Izaka, ko je bil izkušan, in edinorojenca je daroval on, ki je bil sprejel obljube,
18O Del phendia ka Abraham, "Chi vitsa avela katar o Isak."
18kateremu se je govorilo: „V Izaku se ti bo imenovalo seme“,
19O Abraham pachaiape kai O Del sai vazdelpe lesko shav palpale ka traio, ai sai phenas kai o Abraham premisardia les palpale katar e martia.
19ker je pomislil, da more Bog zbujati tudi iz mrtvih; zaradi tega ga je tudi prejel kakor od mrtvih obujenega [Ali: odkoder ga je tudi prejel v priliki.].
20Pala pachamos O Isak swuntosardia o Iakov ai o Esau anda so avela mai angle.
20Po veri je blagoslovil Izak Jakoba in Ezava tudi za prihodnjost.
21Pala pachamos o Iakov kana merelas, phendia kai o lashimos avela po swako shav le Josefoske kana wo merelas. Kana rhugilaspe ka Del wo lia o rhai te inkerel les.
21Po veri je Jakob umiraje blagoslovil obadva sinova Jožefova in „je molil, sklonjen ob vrh palice svoje“.
22Pala pachamos o Josef kana merelas, dia duma pa le Zhiduvuria ai kana sas te zhantar anda o them Egypt, ai phendia lenge te gropon lesko stato kai zhan.
22Po veri je Jožef na smrtni postelji spominjal na izhod sinov Izraelovih in je naročal za kosti svoje.
23Pala pachamos, o Moses kana sas biandilo, lesko dat ai leski dei garade les trin shon, ke won dikhle ke wo sas ek shukar glata; ai nas daran katar o amperato kana wo phendia te mudaren sa le tsinorhe shave.
23Po veri so Mojzesa, ko je bil rojen, njegovi roditelji skrivali tri mesece, ker so videli, da je dete zalo, in niso se bali ukaza kraljevega.
24Pala pachamos o Moses chi mangela te avel akhardo o shav le Pharoahoski shei kana barilo.
24Po veri se je Mojzes, ko je bil odrastel, branil imenovan biti sin hčere Faraonove,
25Wo alosardia te chinuil le narodosa le Devleske, de sar te plachal le dieli le bezexenge.
25ker je rajši hotel zlo trpeti z ljudstvom Božjim nego imeti začasen užitek od greha,
26Wo gindisardia ke sas mai mishto te chinuil pala so shinadia O Kristo sar te lel sa o barimos le themesko, Egypt. Wo dikhelas po Del ai wo lela leski pochin katar O Del.
26in je imel sramoto Kristusovo za večje bogastvo nad zaklade egiptovske: kajti gledal je na povračilo.
27Pala pachamos o Moses gelotar andai Egypt. Wo nas daral katar o amperato kai sas xoliariko. O Moses kerdia vorta angla Del, ai dikhelas O Del angle leste.
27Po veri je zapustil Egipt, ne boječ se jeze kraljeve; stanoviten je bil namreč, kakor da bi videl Nevidnega.
28Pala pachamos o Moses garadia o Baro Dies le Zhidovongo ai te mudaren ek bakro sar O Del phendia lenge, ai te thon o rat opral le vudara lenge khera, antunchi o angelo le martiako nashtisardia te mudarel o pervo shav kai sas biandilo ando swako kher.
28Po veri je napravil velikonočno jagnje in škropljenje s krvjo, da bi se moritelj ne dotaknil njih prvorojencev.
29Pala pachamos le Zhiduvuria nakhle inchal e Maria Loli sar sas e phuv shuki. Kana le manush le Egyptanoske zumade te nakhen inchal, mudarde sas le paiesa.
29Po veri so Izraelci prešli Rdeče morje kakor po suhem; Egipčani pa so bili, poskusivši to, pogoltnjeni.
30Pala pachamos le ziduria le forosko Jericho pele tele palal le Zhiduvuria phirade kruglom o foro pala efta diesa.
30Po veri je padlo zidovje Jeriha po sedemdnevnem obkroževanju.
31Pala pachamos e Rahab ek kurvia nas mudardia lensa kai chi kerde sar mangel O Del. Woi zhutisardia le manush kai avile chordanes te dikhen o them.
31Po veri nečistnica Rahab ni poginila z nevernimi, ker je sprejela oglednike v miru.
32So mai phenav? Nas dosta vriama te phenav pa Gideon, ai o Barak, ai o Samson, ai o Jephthah, ai o David, ai o Samuel, ai sa le profeturia.
32In kaj bi še govoril? Časa namreč mi bo primanjkalo, ko bi pripovedoval o Gideonu, Baraku in Samsonu in Jefteju, Davidu in Samuelu in prorokih,
33Sas pala lengo pachamos kai nirisarde le marimata andel aver thema. Won poronchinas mishto, premisarde so O Del shinadia lenge, won phandade le muia le lioneske,
33ki so po veri premagovali kraljestva, izvrševali pravičnost, dobivali obljube, mašili levom žrela,
34ai aterdile e iag kai phabolas, won nashle andal sabia ai nas mudarde, kana won sas naswale vai kovle won pele sas kerde zurale. Zurale sas ando marimos. Won kerde le manush kai marenas andal aver thema te nashen khere.
34gasili ognja moč, ubežavali osti meča, v slabosti prejemali moč, junaki postajali v vojski, odbijali napade tujcev;
35Pala pachamos uni zhuvlia premisarde lenge mule palpale ka traio. Uni alosarde te aven marde de sar te zhan ivia, ke chi mangle te zhan dur katar O Del. Anda kodia, won avena vazdine ka o traio kai si mai mishto.
35žene so dobivale mrtve svoje od mrtvih obujene; drugi pa so bili mučeni in niso marali oproščenja, da zadobe boljše vstajenje;
36Le manus marenas mui lendar, ai marde uni anda lende, uni sas thodine ande temnitsa ai uni sas phandade le lantsonsa.
36drugi pa so trpeli zasramovanje in bičanje, vrhu tega pa spone in ječe;
37Uni sas mudarde le baxensa. Uni sas shinde ande kotora. Won sas zumade. Uni sas mudarde le sabiensa. Won line pe lende le morchi katar le bakre ai buzhne ai nai le kanchi, won sas bokhale ai naswale, nas dosta lenge, won phiravenaspe ande pusta ai pel plaia, garade andel gropuria. Won sas pra lashe pala kadia lumia.
37bili so kamenani, izkušani, razrezani, umrli so smrti z mečem; hodili so v ovčjih in kozjih kožah, v potrebi, v stiskah in težavah
39Sas pala lengo pachamos ke O Del sas plachaiales lensa. Numa chi premisarde so Del shinadia lenge.
38(njih ni bil svet vreden!), po puščavah tavajoč in po gorah in brlogih in podzemeljskih jamah.
40O Del si les vari so mai mishto amenge. Kodola manush nashti kerdile vorta bi amensa.
39In vsi ti, dobivši pričanje po veri, niso prejeli izpolnitve obljube,ker je bil Bog nekaj boljšega določil za nas, da bi oni ne dosegli popolnosti brez nas.
40ker je bil Bog nekaj boljšega določil za nas, da bi oni ne dosegli popolnosti brez nas.