Romani: New Testament

Slovenian

John

13

1Akana sa o dies mai anglal O Dies O Baro le Zhidovongo, O Jesus zhanelas ke lesko chaso avilo te mukhel kadia lumia ai te zhal kai Dat. De zurales sas leske drago leske manush kai sas ande kadia lumia, ai sas leske drago leske manush zhando gor.
1Pred praznikom velikonočnim pa, ko je Jezus vedel, da je prišla njegova ura, da prejde s tega sveta k Očetu: ker je ljubil svoje, ki so bili na svetu, jih je ljubil do konca.
2O Jesus ai leske disipluria xanas, o beng vunzhe thodiasas ando ilo le Judasosko Iscariot, o shav le Simonosko, te purhil les
2In pri večerji, ko je že bil hudič Judu Simonovemu Iškariotu dal v srce, naj ga izda,
3O Jesus zhanelas ke O Dat diasas swako diela ande leske vas, ke avilo katar O Del, ai zhalatar ka Del.
3vstane Jezus, vedoč, da mu je dal Oče vse v roke, in da je od Boga izšel in k Bogu gre,
4Wushtilo katar e skafidi, ai shudia peske tsalia pa peste, ai lia iek pishtiri ai phandiolas pe lasa.
4od večerje in sleče oblačilo in vzame prt ter se opaše.
5Pala kadia shordia pai ande iek balai, ai thodiape te xalavel le punrhe le disiplonge, ai te kosel le la pishtiriasa kai phandiolas pe lasa.
5Potem vlije vode v medenico in začne umivati učencem noge in otirati s prtom, ki je bil ž njim opasan.
6Ai avilo ka Simon Petri, ai o Petri phendia leske, "Devla, tu xalaves murhe punrhe?"
6Pride torej k Simonu Petru. On mu reče: Gospod, ti mi boš umival noge?
7O Jesus phendia leske, "So kerav chi haliares akana, numa haliaresa mai angle."
7Jezus odgovori in mu reče: Kar jaz delam, ti sedaj ne veš, ali zvedel boš potem.
8O Petri phendia leske, "Na chi iek data chi xalavesa murhe punrhe!" O Jesus phendia leske, "Te na xalavav che punrhe tu chi mai avesa murho disiplo."
8Reče mu Peter: Ne boš mi umival nog, na vekomaj ne! Odgovori mu Jezus: Če te ne umijem, nimaš deleža z menoj.
9O Simon Petri phendia leske, "Devla, na ferdi murhe punrhe! Numa vi murhe vas ai vi murho shero!"
9Reče mu Simon Peter: Gospod, ne samo nog mojih, ampak tudi roke in glavo!
10O Jesus phendia leske, "Kodo kai si xalado mai trobul ferdi te xalavel peske punrhe, te avel antrego vuzho; ai tume vuzhe, numa na savorhe."
10Reče mu Jezus: Kdor je bil v kopeli umit, ne potrebuje, samo da si noge umije, sicer je ves čist; in vi ste čisti, ali ne vsi.
11Ke zhanelas savo si te purhila les, sa anda kodia phendia, "Chi san savorhe vuzhe."
11Poznal je namreč izdajalca svojega; zato je rekel: Niste vsi čisti.
12Pala kadia kana xaladia lenge punrhe, ai lia pe peste peske tsalia thodiape kai skafidi, ai phendia lenge, "Haliardian so me kerdem tumenge?"
12Ko jim je torej umil noge in je vzel oblačilo svoje, sede zopet za mizo in jim reče: Veste li, kaj sem vam storil?
13"Tume akharen ma o Gazda ai Devla; ai vorta phenen; ke sim.
13Vi me zovete: Učenik in Gospod, in prav pravite; kajti to tudi sem.
14Te xaladem tumare punrhe, tumaro Devla ai tumaro Gazda; vi tume trobul te xalaven tumare punrhe iek kavreske.
14Če sem torej jaz, Gospod in Učenik, vam umil noge, ste dolžni tudi vi drug drugemu umivati noge.
15Ke sikadem tumenge sar te keren, kaste te keren sar me kerdem tumenge.
15Zgled sem vam dal namreč, da tudi vi delajte tako, kakor sem vam jaz storil.
16Chachimasa, chachimasa, phenav tumenge, e sluga nai mai bari sar pesko Gazda; chi o manush kai si tradino nai mai baro katar kodo kai tradia les.
16Resnično, resnično vam pravim: Hlapec ni večji od gospodarja svojega, tudi poslanec ni večji nego tisti, ki ga je poslal.
17Te zhanena kadala dieli, tume san raduime ferdi te thona tume te keren le!
17Ako to veste, blagor vam, če to delate.
18"Chi phenav, ke dav duma pa savorhende; zhanav save alosardem; numa trobul o ramomos te kerdiol, so phenel, "Kodo kai xal manrho mansa vazdia peske kur pe mande.
18Ne govorim o vseh vas; jaz vem, katere sem izvolil. Ali izpolniti se mora pismo: „Ta, ki jé z menoj kruh, je vzdignil peto svojo zoper mene.“
19Akana phenav tumenge mai anglal sar te kerdiol, kashte kana kerdiola, tume sai pachan ke sim me wo.
19Že sedaj vam to pravim, preden se je zgodilo, da verujete, kadar se zgodi, da sem jaz.
20Chachimasa, chachimasa, phenav tumenge, kodo kai premila kodoles kai me tradem, premil man; ai kodo kai premil man, premil kodoles kai tradia man."
20Resnično, resnično vam pravim: Kdor ga sprejme, kogarkoli pošljem, sprejme mene; kdor pa sprejme mene, sprejme tega, ki me je poslal.
21Kana O Jesus phendia kadia, sas buntuime ande pesko duxo, ai phendia, "Magdata, chachimasa, chachimasa phenav tumenge, 'Iek anda tumende purhila ma.'"
21Ko je Jezus to povedal, se razžalosti v duhu, ter zatrdi in reče: Resnično, resnično vam pravim, da me eden izmed vas izda.
22Le disipluria dikhenas pe iek kavreste, chi zhanenas pa kaste del duma.
22Učenci se tedaj spogledujejo med seboj, pomišljujoč, o katerem pravi.
23Iek anda leske disipluria, kodo kai O Jesus sas leske drago, beshelas pasha Jesus.
23Slonel je pa za mizo na naročju Jezusovem eden učencev njegovih, ki ga je Jezus ljubil.
24O Simon Petri kerel leske semno, te phushel savo si kado kai O Jesus phenel pa leste.
24Simon Peter torej namigne temu in mu reče: Povej nam, kdo je, o katerem pravi.
25Ai kodia disiplo bandilo po kolin le Jesusosko, ai phendia leske, "Gazda, kon si kodo?"
25On se nasloni, kakor je, Jezusu na prsi ter mu reče: Gospod, kdo je?
26O Jesus phendia leske, "Kodo si kai dava les o kotor manrho pala te thav les ando tiari." Antunchi thodia o manrho ando tiari, ai dia les ka Judas Iscariot, o shav le Simonosko.
26Jezus odgovori: Ta je, ki mu grižljaj omočim in podam. Omočivši torej grižljaj, ga vzame in poda Judu Simonovemu Iškariotu.
27Ai sar o kotor manrho sas dino o beng dia ande leste. O Jesus phendia leske, "So si tu te keres, keres les sigo."
27In za grižljajem - tedaj vnide vanj satan. Jezus mu torej veli: Kar delaš, stori hitro.
28Numa chi iek anda kodola kai sas kai skafidi chi haliarde sostar phenelas leske kadia.
28Tega pa ni razumel nobeden za mizo sedečih, čemu mu je to rekel.
29Ke uni anda lende gindinas, ke o Judas sas leste gonorho le lovenge, ai O Jesus phendia leske, "Chin amenge so trobul ame kana avela O Dies O Baro le Zhidovongo; vai te del vari so le chorhenge.
29Nekateri so namreč mislili, ker je Juda mošnjo imel, da mu Jezus pravi: Nakupi, kar nam je treba za praznik: ali da naj dá kaj ubogim.
30O Judas lia o kotor manrho, ai grebisailo te anklel avri; ai vunzhe e riat sas.
30Vzemši torej grižljaj, odide takoj; bila je pa noč.
31Kana o Judas anklisto avri, O Jesus phendia, "Akana O Shav le Manushesko sas luvudime, ai O Del sas luvudime ande leste."
31Ko je torej odšel, reče Jezus: Sedaj je Sin človekov oslavljen, in Bog je oslavljen v njem.
32Te sas O Del luvudime ande leste, O Del vi wo luvudila les ande peste, ai luvudila les mai sigo.
32Če je Bog oslavljen v njem, ga tudi Bog oslavi v sebi, in precej ga oslavi.
33Murhe tsinorhe shave, me sim tumensa pe xantsi vriama. Tume rodena ma; ai sar phendem le Zhidovonge, tume nashtin te aven kai me zhav.
33Otročiči, še malo časa sem z vami. Iskali me boste, a kakor sem Judom povedal: kamor jaz grem, vi ne morete priti, tako pravim sedaj tudi vam.
34Phenav tumenge magdata akana, dav tumen iek nevo zakono, aven drago iek kavreske; sar sanas mange drago, vi tume aven drago iek kavreske.
34Novo zapoved vam dajem, da se ljubite med seboj; kakor sem jaz vas ljubil, da se tudi vi ljubite med seboj.
35Pala kodo savorhe zhanena ke tume san murhe disipluria, te avena drago iek kavreske.
35V tem spoznajo vsi, da ste moji učenci, ako imate ljubezen drug do drugega.
36O Simon Petri phendia leske, "Devla, kai zhas tu?" Jesus phendia leske, "Nashtis akana te aves pala mande kai zhav; numa avesa pala mande mai palal."
36Reče mu Simon Peter: Gospod, kam greš? Jezus odgovori: Kamor grem, ne moreš zdaj iti za menoj; pozneje pa pojdeš za menoj.
37O Petri phendia leske, "Devla, Sostar nashtiv te zhav pala tute akana? Ke me dav murho traio pala tute."
37Reče mu Peter: Gospod, zakaj ne morem sedaj iti za teboj? Življenje svoje dam zate.Jezus odgovori: Življenje svoje daš zame? Resnično, resnično ti pravim: Petelin ne zapoje, dokler me trikrat ne zatajiš.
38O Jesus phendia leske, "De sa cho traio pala mande: Chachimasa, chachimasa, phenav tuke, mai anglal sar te bashel o kurkorsho, tu phenesa trivar ke chi zhanes ma."
38Jezus odgovori: Življenje svoje daš zame? Resnično, resnično ti pravim: Petelin ne zapoje, dokler me trikrat ne zatajiš.