Romani: New Testament

Slovenian

Luke

1

1O Theophilus: But narodo zumade te ramon pa so kerdilia mashkar amende,
1Ker so že mnogi poskusili spisati poročilo o dogodkih, ki so med nami popolnoma izpričani,
2ai won ramosarde so kerdilia sar sas amenge, kodola kai dikhle de anda gor, ai kai sas lenge phendo te phenen e vorba le Devleski.
2kakor so nam jih izročili tisti, ki so od začetka vse sami videli in so bili služabniki besede,
3Ai akana me lem o gor mishto te zhanav so godi kerdilia de anda gor, miazilia mange mishto lasho te ramov tumenge pa kadala dieli kai sas.
3namenil sem se tudi jaz, ko sem vse od začetka skrbno izprašal, po vrsti to pisati tebi, častiti Teofil,
4Me kerav kadia saxke tume te sai len po gor o chachimos kai sas tumenge phendo.
4da spoznaš resničnost besed, v katerih si bil poučen.
5Kana o Herod sas o amperato ande Judea, sas iek rashai kai bushol Zechariah, wo sas andal rasha kai busholas Abijah. Leski rhomni busholas Elizabeth, ai woi sas andai vitsa le rashaske kai busholas Aaron, o baro rashai.
5Bil je v dneh Heroda, kralja judejskega, duhovnik po imenu Zaharija, iz vrste Abijeve, in ženo je imel iz hčerá Aronovih, in ime ji je bilo Elizabeta.
6Won le dui zhene sas vorta angla Del, ai kerdia mishto sa le zakonuria ai sa le krisa le Devleski.
6Bila sta pa oba pravična pred Bogom, živeč po vseh zapovedih in postavah Gospodovih brez madeža.
7Nas le glati ke e Elizabeth nashti avelas le glate, ai vi le dui zhene sas phure.
7In nista imela otrok, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se že bila postarala.
8Iek dies o Zechariah kerelas peski buchi le rashaski angla Del.
8Zgodi se pa, ko je po redu vrste svoje opravljal duhovsko službo pred Bogom,
9Ke pala zakono le rashango, o Zacharias sas alosardia te zhal ande tampla te phabarelas e thumwiia pe altari.
9da ga zadene žreb, naj zažge kadilo, ko vstopi v svetišče Gospodovo.
10Sa o narodo rhugilaspe avri ka chaso kai phabarenas e Thumwiia.
10In vsa množica ljudstva je bila zunaj in je molila ob uri kajenja.
11Ek angelo le Devlesko antunchi sikadilo ka Zachariah, wo beshelas pe chachi rik kai sas o altari kai phabarenas e Thumwiia.
11Prikaže pa se mu angel Gospodov, stoječ na desni strani kadilnega oltarja.
12Kana o Zechariah dikhlia o angelos, wo sas nekezhisailo ai darailo.
12In Zaharija se ustraši, ko ga zagleda, in groza ga obide.
13Numa o angelo phendia leske, "Na dara o Zechariah! O Del ashundia cho rhugimos, ai Elizabeth, chi rhomni dela tu iek shav kai akharesa les Iovano.
13Angel mu pa reče: Ne boj se, Zaharija, kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti porodi sina, in imenuj ime njegovo Janez.
14Ai tu avesa defial raduime, ai but narodo raduilape kana kerdiola!
14In on ti bo v radost in veselje, in veliko se jih bo radovalo rojstva njegovega.
15Ke baro manush avela anglal iakha Devleske, ai shoxar chi pela mol ai chi iek pimos kai si alkolsa. Avela pherdo le Swuntone Duxoske kana kerdiola.
15Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil in s svetim Duhom bo napolnjen že od materinega telesa.
16Anelas palpale buten andal Zhiduvuria ka lenge Del.
16In veliko sinov Izraelovih bo izpreobrnil h Gospodu, njih Bogu.
17Wo zhala mai anglal lestar le duxosa ai la putierasa le profetoske o Elijah te thon pale andek than le daden ai le shaven ai te anen palpale kodolen kai chi pachaie o mui ka goji le manushenge kai sas chache; wo lasharela narodos vorta angla Del."
17Pojde namreč pred njim v duhu in moči Elijevi, da obrne srca očetov k otrokom in nepokorne k razumnosti pravičnih, da postavi Gospodu ljudstvo pripravljeno.
18O Zechariah phenel le angeloske, "Sar te zhanav ke so phenes si chaches? Ke phuro sim ai vi murhi rhomni."
18Pa reče Zaharija angelu: Po čem naj spoznam to? Jaz sem vendar starec in moja žena je že priletna.
19Ai o angelo del les atweto, "Me sim o Gabriel, me beshav angla Del, vo tradia ma te dav tusa duma ai te anav tuke kadia lashi vorba.
19In angel odgovori in mu reče: Jaz sem Gabriel, ki stojim pred obličjem Božjim in sem poslan, naj govorim s teboj in ti oznanim to veselo vest.
20Num chi pachaian murhe vorbi, kai savon avena pe kana avela e vriama. Anda kodia si te kerdios muto ai nashti desa duma zhi ka dies kai avela pe so phendem tuke."
20In glej molčal boš in ne boš mogel govoriti do dne, ko se to zgodi, ker nisi veroval besedam mojim, ki se izpolnijo v svojem času.
21Ande kodia vriama le kolaver narodo azhukerenas o Zechariah, ai chudinaspe sostar beshel kadia but vriama kotse andre tampla.
21In ljudstvo je čakalo Zaharija, in čudili so se, da se tako dolgo mudi v svetišču.
22Kana anklisto avri nashti delas lensa duma, ai o narodo aliardia ke O Del sikadiasas leske vari so ande tampla. Wo sikavelas lenge le vastensa numa nashti delas duma.
22Ko pa pride ven, ne more jim govoriti, in spoznajo, da je videl prikazen v svetišču; a on jim le namigava in ostane nem.
23Kana o Zechariah getosardia peski vriama kai trobulas te podail ande tampla, gelo peste khere.
23In zgodi se, ko se dopolnijo dnevi službe njegove, da odide na dom svoj.
24Xantsi vriama pala kodia e Elizabeth leski rhomni pharisas, ai garadile panzh shon ando kher.
24A po teh dneh spočne Elizabeta, žena njegova, in se skriva pet mesecev,
25Woi motholas ande peste, "Eta, so kerdia O Del mange, manglia te ankalavel ma akana so sas mange lazhav anglal manush!"
25govoreč: Tako mi je storil Gospod v dneh, ko se je ozrl name, da me reši sramote moje med ljudmi.
26Ai ando shovto shon O Del tradia o angelo kai bushol Gabriel andek foro kai bushol Galilee ando Nazareth.
26V šestem mesecu pa pošlje Bog angela Gabriela v mesto galilejsko, ki mu je ime Nazaret,
27Kai iek shei bari kai trobulas te ansurilpe ieke manushesa kai bushol Josef, wo sas andai vitsa le amperatoski o David, o anav kodola zhuvliako kay sas shei bari busholas Maria.
27k devici, zaročeni možu, ki mu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove, in devici je bilo ime Marija.
28O angelo gelo late khere ai phendia lake, "Pacha tuke, tu kai O Del andia mishtimos, O Del tusa."
28In angel pride k njej in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj, blagoslovljena si med ženami.
29E Maria daraili xantsi palal vorbia kai phendia lake, ai gindilas pa so phendia lake o angelo,
29Ona pa se prestraši besede njegove in premišljuje, kakšen bi bil ta pozdrav.
30O angelo phendia lake, "Na dara, Maria, ke drago sanas le Devleske.
30In angel reče: Ne boj se, Marija, kajti našla si milost pri Bogu.
31Si te aves phari ai avela tu iek shav kai desa les o anav Jesus.
31In glej, spočela boš v telesu in rodila sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
32Baro avela ai akharena les O Shav le Devlesko kai si opre. O Del kerela anda leste amperato, sar sas o David, kodo kai sas mai anglal lestar.
32Ta bode velik in Sin Najvišjega se bo imenoval; in Gospod Bog mu bo dal prestol Davida, očeta njegovega,
33Ai poronchila po narodo kai si ande Israel kai bushon zhiduvuria sagda, ai leski amperetsia shoxar chi getolpe!"
33in kraljeval bo v hiši Jakobovi vekomaj in kraljestvu njegovemu ne bo konca.
34E Maria phendia le angeloske, "Sar sai kerdiola so mothos mange, ke shei bari sim?"
34Marija pa reče angelu: Kako bo to, ko moža ne poznam?
35O angelo dia atweto, "O Swunto Duxo avela pe tute, ai e putiera le Devleski. Vusharela tu sar iek vushalin, anda kodia avela akhardo Swunto O Shav le Devlesko ek glata kai kerdiola.
35In angel odgovori in ji reče: Sveti Duh pride nadte in moč Najvišjega te obsenči; zato se bo Sveto, ki se porodi, imenovalo Sin Božji.
36Ai eta, Elizabeth chi vara, vi woi azhukerel iek shav. Marka ke si phuri, mothonas ke nashti avela glate, ai akana ka pesko shovto shon la.
36In glej Elizabeta sorodnica tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svoji; in ta mesec je šesti njej, ki jo imenujejo nerodovitno.
37Ke kanchi nai so O Del nashti kerel."
37Kajti nobene besede ne bo pri Bogu, ki se ne bi mogla izpolniti.
38Antunchi Maria phendia, "Me sim e sluga Devleski, te avel mange sar tu phenes", ai o angelo gelotar.
38Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgodi se mi po besedi tvoji! In angel odide od nje.
39Ande kodia vriama e Maria sigo gelitar karing le plaia andek gav kai sas ande Judea.
39Odpravi pa se Marija te dni in gre jadrno v gore, v mesto Judovo,
40Geli ando kher ka Zechariah ai dia dies lasho kai Elizabeth.
40ter pride v hišo Zaharijevo in pozdravi Elizabeto.
41Kana Elizabeth ashundia so phendia lake e Maria, o glata mishtisailo ande late. Elizabeth pherdo sas le Swuntone Duxosa.
41In zgodi se, ko začuje Elizabeta pozdrav Marijin, da zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni svetega Duha
42Ai tsipisardia zurales. "O Del swuntsosardia tu mai but ke sar sa le zhuvlia ai lesko swuntsomos beshel pe glata kai avela tu!
42in zakliče z močnim glasom in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
43Kon si me, kai e dei murhi Devleski avel mande?
43In odkod meni to, da je prišla Gospoda mojega mati k meni?
44Ke dikhes kana ashundem ke dian ma dies lasho o glata mishtisailo raduimastar ande mande.
44Kajti, glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, je veselja zaigralo dete v telesu mojem.
45Tu raduime san kai pachaian tu so sas tuke phendo katar O Del ai kerdiola!"
45In blagor ji, ki je verovala, ker se dopolni, kar ji je rekel Gospod.
46E Maria phendia, "Murho ilo naisil o barimos le Devlesko;
46In Marija reče: Duša moja poveličuje Gospoda,
47Murho ilo pherdo raduimos lo pala Del murho skepitori.
47in duh moj se je razveselil v Bogu, Zveličarju mojem,
48O Del dikhlia pe mande, leski sluga kai nai kanch! Numa akana ai sagda sa o manush akharena ma raduime.
48ker se je ozrl na nizkost dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi,
49Ke O Del kai si les e putiera kerdia mange lasho dieli. Lesko anav si Swunto.
49ker mi je storil velike reči on, ki je mogočen, in sveto je ime njegovo,
50Sikavel leski mila sagda ka kodola kai daran lestar, katar e vitsa po vitsa.
50in usmiljenje njegovo traja od roda do roda tistim, ki se ga bojé.
51Kerdia bare dieli leske vastesa, le zuralesa lia pal manush le barimata kai sas le ande ilo.
51Pokazal je moč z roko svojo, razkropil je ošabne v misli njih srca.
52Lia le amperaton anda penge amperetsia ai dia iek than kai si opre kal manush kai si lashe.
52Pahnil je mogočnike s prestola in ponižne je povišal.
53Wo dia but lashimos ka kodola kai sas bokhale, ai tradia palpale le barvalen le vastensa mange.
53Lačne je nasitil z dobrimi rečmi in bogate je odpravil prazne.
54Wo garado leski vorba kai shinado sas ka le Zhidovon, ai avilo te zhutil leske naroduria le Zhidovon.
54Sprejel je Izraela, hlapca svojega, da se spomni usmiljenja svojega,
55Chi busterdia te sikavel leski mila karing o Abraham ai kodola kai sas mai palal lestar sagda.
55Kakor je govoril očetom našim, Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj.
56E Maria beshli peska varasa Elizabeth trin shon, porme gelitar peste khere.
56Marija pa ostane pri njej kake tri mesece, in se vrne na svoj dom.
57Kana e vriama avili kai Elizabeth trobulas te avel la iek glata sas la iek shav.
57A Elizabeti se dopolni čas, da porodi, in rodi sina.
58O narodo kai beshelas pashai Elizabeth ai lake naimuria dine po gor ke O Del dias la kodo mishtimos, vi won raduisaile lasa.
58In njeni sosedje in sorodniki zaslišijo, da je poveličal Gospod usmiljenje svoje na njej, in se radujejo ž njo.
59Kana o tsinorho sas kurkesko avile te shinen kotor anda lesko boriko; ai mangenas te del anav peske dadesko Zechariah,
59In zgodi se osmi dan, da pridejo obrezovat dete in ga kličejo po imenu očeta njegovega, Zaharija.
60numa leski dei phendia, "Nichi, Iovano busholas." Numa phende lake,
60A mati njegova odgovori in reče: Ne, ampak Janez se bo imenoval.
61"Na khonik ande chi familia kai si les kado anav!"
61In reko ji: Saj ni nikogar v sorodstvu tvojem, ki bi mu bilo tako ime.
62Antunchi phushle le vastensa le dades, te zhanen sar mangel te akharel o shav.
62In pomignejo očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
63O Zechariah manglia iek skafidi te ramol ai ramosardia, "Iovano busholas." ai savorhe chudisaile!
63In veli si dati tablico in napiše takole: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
64Strazo o Zechariah sai delas duma ai liape te naisil le Devles zurales.
64In pri tej priči se odpro usta njegova in jezik se mu razveže, in govori, hvaleč Boga.
65Katar godi antunchi sa narodo kai beshelas pasha leste daraile, ai sa e viasta pa so kerdili geli kruglom karing le plaia ande Judea.
65In strah obide vse njih sosede in po vsem Judejskem pogorju se pripoveduje o vseh teh rečeh.
66Kon godi ashunelas so kerdilia denas pe goji ai denas pe duma, so avela kodia glata e putiera le Devleski sas chaches lesa.
66In vsi, ki jih slišijo, si jih vtisnejo v srce, govoreč: Kaj neki bo iz tega deteta? Zakaj roka Gospodova je bila ž njim.
67O Zechariah, o dat la glatako sas pherdo le Swuntone Duxosa, ai dia duma E Vorba le Devleski.
67In Zaharija, oče njegov, se napolni svetega Duha in prorokuje, govoreč:
68Luvudime te avel le Devles, O Del le Zhidovongo, ke andia te lia sama pe pesko narodo ai skepisardia les.
68Hvaljen Gospod, Bog Izraelov, ki je obiskal ljudstvo svoje in mu pripravil odrešenje,
69Dia ame iek putiera ai iek skepitori amenge kai sam andai vitsa le amperatoski o David leski sluga.
69in nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida, služabnika svojega,
70Kadia si kai phendias, de mult katar swuntso profeturia:
70(kakor je govoril z usti svetih prorokov svojih, ki so bili od nekdaj),
71Phendiasas te skepil ame katar amare duzhmaia; ai katar e putiera katar kodola kai sam lenge griatsa.
71rešitev od sovražnikov naših in iz rok vseh, ki nas mrze;
72Inker sikavela peski mila amenge sar si kadia kodolenge kai sas mai anglal amendar, ai serela pe peski swinto vorba kai phendiasas te beshel amensa;
72da izkaže usmiljenje očetom našim in se spomni svete zaveze svoje,
73Ke O Del phendiasas le Abramoske kadala dieli kai sas mai anglal amendar.
73prisege, ki jo je prisegel Abrahamu, očetu našemu,
74Te ankalavel ame katar e putiera amare duzhmange, ai te podaisaras le Devles bi darako;
74da nam bo dal, da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, služimo brez straha
75Te sai avas swintsi ai vorta angla Del, swako dies ande amaro traio.
75v svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dni.
76Ai tu, murho tsinorho, avesa akhardo o profeto le Devlesko kai si opre, ke phiresa angla Del te lashares lesko drom;
76In ti, dete, se boš imenovalo prorok Najvišjega; kajti pojdeš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš poti
77Ai te sikaves leske narodoske ke skepila le kana iertila lenge bezexa.
77in daš ljudstvu njegovemu spoznanje zveličanja, ki je v odpuščenju njih grehov,
78Ke amaro Del lasholo, ai kerela te strefial pe amende iek vediara kai avel opral.
78po prisrčnem usmiljenju Boga našega, po katerem, nas je obiskal Vzhod z višave,
79Te sikavel e vediara kodolenge kai si ando tuniariko ai kai si ande vushalin la martiake, te ingerel amare punrhe po drom la pachako."
79da obsije tiste, ki sedé v temi in v senci smrti, da vodi noge naše na pot miru.Dete pa je raslo in se krepilo v duhu, in v puščavi je bilo do dne, ko se pokaže Izraelu.
80Ai tsinorho bariolas ai o Swunto Duxo le Devlesko lel les zor ande leste. Wo beshlo ande pusta zhi ka dies kai sikadilo kal Zhiduvuria.
80Dete pa je raslo in se krepilo v duhu, in v puščavi je bilo do dne, ko se pokaže Izraelu.